Translation of "Jusqu'à ce" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Jusqu'à ce" in a sentence and their japanese translations:

Jusqu'à ce jour.

あの日までは・・・

Jusqu'à ce moment-là.

じゃあその時までね。

- Attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- Attends ici jusqu'à ce qu'il revienne.

彼が戻って来るまでここで待ちなさい。

- Vous pouvez rester jusqu'à ce soir.
- Tu peux rester jusqu'à ce soir.

今夜まででしたら延長できます。

- J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- J'attends ici jusqu'à ce qu'il revienne.

彼が戻ってくるまでここで待ちます。

Jusqu'à ce que je comprenne.

やがて理解しました

Jusqu'à ce qu'ils deviennent inattaquables.

強固な地位を築き上げるまで―

Jusqu'à ce que je réponde.

こちらが回答するまでです

J'attendrai jusqu'à ce qu'elle vienne.

彼女が来るまで待つつもりだ。

- Il attendit jusqu'à ce qu'elle vienne.
- Il a attendu jusqu'à ce qu'elle vienne.

彼は彼女がやってくるまで待った。

- Attends ici jusqu'à ce que je revienne.
- Attendez ici jusqu'à ce que je revienne.

- 私が戻るまでここで待ってて。
- 帰って来るまでここで待っていてください。

- Attends ici jusqu'à ce que je revienne !
- Attendez ici jusqu'à ce que je revienne !

私が戻るまでここで待ってて。

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.

彼が来るまでここで待ちます。

Attendons ici jusqu'à ce qu'elle revienne.

彼女が戻るまでここで待っていましょう。

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

私は彼女が来るまでここで待ちます。

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.

- 彼が戻るまで私はここで待ちます。
- 彼が帰ってくるまでここで待ちます。

J'attends ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

私は彼女が来るまでここで待ちます。

Jusqu'à ce que l'hélico vienne me récupérer.

ヘリコプターが来るまでね

Jusqu'à ce qu'il ne le soit plus,

不都合になるまでは

Attends ici jusqu'à ce que je revienne.

- 私が戻るまでここで待ってなさい。
- 私が戻るまでここで待ってて。

- Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
- Attendez jusqu'à ce que la lumière passe au vert.

- 信号が青のなるまで待ちなさい。
- 信号が青に変わるまで待ちなさい。

Jusqu'à ce que la police mémorise nos visages.

警官が私たちの顔を覚えるまでの話です

J'attendrai jusqu'à ce que vous écriviez la lettre.

君が手紙を置くまで待ちましょう。

Je reste ici jusqu'à ce que tu reviennes.

君が帰ってくるまで僕はここにいるよ。

Tout était en ordre jusqu'à ce qu'il arrive.

- 彼が来るまでは、すべてが順調だった。
- 彼がやってくるまでは、すべてが順調だった。

J'y suis resté jusqu'à ce qu'il soit parti.

彼が去ってしまうまでそこにいた。

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

自分自身に影響が及ぶまで 関心を持たないことが問題なのです

Attends un peu jusqu'à ce que je sois prêt.

準備ができるまでちょっと待ってくれ。

J'attendrai jusqu'à ce que tu aies fini les devoirs.

君が仕事を終えてしまうまで待ちます。

Le bruit s'affaiblit, jusqu'à ce qu'on ne l'entendit plus.

音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。

La poule couve ses œufs jusqu'à ce qu'ils éclosent.

- めんどりは卵がかえるまで抱く。
- めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
- めんどりは孵化するまで卵を抱きます。

Attends jusqu'à ce que la bouilloire commence à siffler.

薬缶がシュンシュンゆうまで待ちなさい。

J'étais calme jusqu'à ce que je voie la seringue.

私は注射器を見るまでは平気だった。

Il nagea jusqu'à ce qu'il ne puisse plus nager.

彼はそれ以上泳げなくなるまで泳いだ。

Toute ma vie, jusqu'à ce moment, avait enfin du sens.

それまでの自分の人生に やっと納得ができたのです

Jusqu'à ce que Napoléon arrive pour porter le coup décisif.

、オーストリア軍をエーグミュールに固定 しました。

Notre projet n'a pas décollé jusqu'à ce qu'il rejoigne l'entreprise.

われわれの計画は彼がくるまで軌道に乗らなかった。

Il suspendit sa décision jusqu'à ce qu'il eût plus d'information.

彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。

Je m'arrêtai et attendis jusqu'à ce que la voiture passe.

私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。

Tu peux rester ici jusqu'à ce que la neige s'arrête.

雪がやむまでここにいても良い。

Je n'avais jamais vu de panda jusqu'à ce moment-là.

私は、その時まで、パンダを見たことはなかった。

Tout est théoriquement impossible jusqu'à ce que ce soit fait.

成し遂げられるまで、全てのことは理論上不可能である。

- Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
- Attends que le feu soit vert.
- Attendez jusqu'à ce que la lumière passe au vert.

- 信号が青のなるまで待ちなさい。
- 信号が青になるまで待ちなさい。

Jusqu'à ce que, quelques mois plus tard, une autre publication paraisse

すると数ヶ月後 違う論文が発表され

Vas-tu pleurer jusqu'à ce que les poules aient des dents ?

いつまでも泣いているつもりかい。

Le soleil chaud brûlait le sol jusqu'à ce qu'il se dessèche.

強い日差しで地面が乾いた。

Bill était célibataire jusqu'à ce qu'il se marie la semaine dernière.

ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。

J'ai l'intention de rester ici jusqu'à ce que mon argent s'épuise.

私はお金が尽きるまでここにいるつもりです。

Pourrais-tu me prêter un peu d'argent jusqu'à ce week-end ?

今週末までいくらか金を貸してくれませんか。

Je veux que tu restes ici jusqu'à ce que je revienne.

私が戻るまであなたにここにいてもらいたい。

Jusqu'à ce jour, nous n'avons obtenu aucune réponse de sa part.

今日現在、彼から返事をもらっていない。

Allons-y, aujourd'hui on polit le plancher jusqu'à ce qu'il brille.

よし、今日は床をぴかぴかに磨くぞ。

J'ai beau essayer, je n'arrive pas à nager jusqu'à ce rocher.

いくらやってみてもあの岩まで泳ぐことはできない。

Le son devenait de plus en plus faible, jusqu'à ce qu'il disparaisse.

音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。

On ne sait jamais ce qu'on peut faire jusqu'à ce qu'on essaie.

やってみなければ自分の力はわからない。

Remuez le mélange jusqu'à ce qu'il mousse puis mettez-le de côté.

その混ぜ物をかき混ぜて、泡立ったら脇に置いておきましょう。

Ils ont attendu sous le porche jusqu'à ce qu'il cesse de pleuvoir.

彼らは雨が止むまでポーチで待った。

- J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- Je vais attendre ici qu'il revienne.

- 彼が戻るまで私はここで待ちます。
- 彼が帰ってくるまでここで待ちます。

Je n'avais jamais vu de panda jusqu'à ce que j'aille en Chine.

中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。

Tu ne peux rien dire jusqu'à ce que tu connaisses les circonstances.

事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。

Gardez le cap au sud jusqu'à ce que vous atteigniez la rivière.

川に着くまで南へ進みなさい。

J'avais espéré que ma mère vivrait jusqu'à ce que je sois marié.

私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。

Je repousserai mon voyage en Écosse jusqu'à ce qu'il fasse plus chaud.

スコットランドへの旅行はもっと暖かくなるまで延期します。

Ils continuèrent à chanter jusqu'à ce que vienne une équipe de secours.

彼らはレスキュー部隊が来るまで歌を歌い続けた。

Nous traversâmes village après village jusqu'à ce que nous atteignîmes notre destination.

私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。

Va dans ta chambre et attends là jusqu'à ce que je t'appelle.

- 自分の部屋に行って、私が呼ぶまでそこにいなさい。
- 自分の部屋に行って、私が呼ぶまで待ってなさい。

Nous le suivîmes des yeux, jusqu'à ce qu'il fût hors de vue.

私たちは彼が見えなくなるまで見送った。

Les deux enfants ont tiré sur la corde jusqu'à ce qu'elle rompe.

二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。

Nous n'éprouvons jamais la valeur de l'eau jusqu'à ce que le puits tarisse.

水の価値は井戸がかれて始めて分かる。

Attendez jusqu'à ce que nous ayons les résultats de l'examen, s'il vous plaît.

検査の結果が出るまで待ってください。

Nous avons été incapables de les joindre jusqu'à ce qu'il soit trop tard.

我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。

Elle agita la main jusqu'à ce que le train soit hors de vue.

彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。

Nous pouvons tout aussi bien rester ici jusqu'à ce que le temps s'améliore.

天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。

Je vais repousser ma visite en Écosse jusqu'à ce qu'il fasse plus chaud.

スコットランドへの旅行はもっと暖かくなるまで延期します。