Translation of "Jusqu'à ce" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "Jusqu'à ce" in a sentence and their spanish translations:

Jusqu'à ce jour.

hasta aquel día.

- Attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- Attends ici jusqu'à ce qu'il revienne.

- Espere aquí hasta que él vuelva.
- Espera aquí hasta que él regrese.

- Vous pouvez rester jusqu'à ce soir.
- Tu peux rester jusqu'à ce soir.

Puedes quedarte hasta esta noche.

- J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- J'attends ici jusqu'à ce qu'il revienne.

Yo esperaré aquí hasta que él vuelva.

Jusqu'à ce que cela m'arrive.

hasta que me pasó esto.

Jusqu'à ce que je comprenne.

Esto es, hasta que pude.

Jusqu'à ce qu'ils deviennent inattaquables.

hasta ser inexpugnables.

Jusqu'à ce que je réponde.

hasta que yo respondía.

Jusqu'à ce que quelques caractères

de forma que, con solo unos caracteres,

Jusqu'à ce que je réalise:

Hasta que me di cuenta: en

J'attendrai jusqu'à ce qu'elle vienne.

Esperaré a que venga ella.

Attendons jusqu'à ce qu'il revienne.

Esperemos hasta que vuelva.

- Il attendit jusqu'à ce qu'elle vienne.
- Il a attendu jusqu'à ce qu'elle vienne.

Él esperó hasta que ella llegó.

- Attends ici jusqu'à ce que je revienne.
- Attendez ici jusqu'à ce que je revienne.

Espera aquí hasta que yo vuelva.

- Attends ici jusqu'à ce que je revienne !
- Attendez ici jusqu'à ce que je revienne !

Espera aquí hasta que yo vuelva.

Et jusqu'à ce qu'il manque d'énergie

y hasta que se quede sin energía

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.

Esperaré aquí hasta que él venga.

Attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne.

Espere aquí hasta que él vuelva.

Fouettez-le jusqu'à ce qu'il avoue.

¡Azotadle hasta que lo reconozca!

Attendons ici jusqu'à ce qu'elle revienne.

- Esperemos aquí hasta que ella vuelva.
- Esperemos aquí hasta que se regrese.

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

Voy a esperar aquí hasta que venga.

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.

Yo esperaré aquí hasta que él vuelva.

J'attends ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

- Voy a esperar aquí hasta que venga.
- Esperaré aquí hasta que ella venga.

Tout marchait jusqu'à ce qu'il arrive.

Todo funcionaba hasta que él vino.

Tu peux rester jusqu'à ce soir.

Puedes quedarte hasta esta noche.

- Je vais m'asseoir ici jusqu'à ce qu'il chante.
- Je m’assiérai ici jusqu'à ce qu'il chante.

Yo me sentaré aquí hasta que él cante.

- Elle l'ignora jusqu'à ce qu'il devienne riche.
- Elle l'a ignoré jusqu'à ce qu'il devienne riche.

- Ella le ignoraba hasta que se hizo rico.
- Ella le ignoró hasta que él se hizo rico.

- Je reste ici jusqu'à ce que tu reviennes.
- Je resterai ici jusqu'à ce que tu reviennes.

- Me quedo aquí hasta que vuelvas.
- Te espero aquí hasta que vuelvas.
- Me quedaré aquí hasta que vuelvas.

Jusqu'à ce que ce problème nous définisse.

y dejar que nos definan,

Jusqu'à ce que nous obtenions sa libération

hasta que pudimos lograr su liberación

Jusqu'à ce qu'il rencontre le voyageur suivant.

hasta que se encontró con el siguiente viajero.

Jusqu'à ce que l'hélico vienne me récupérer.

hasta que el helicóptero venga a buscarme.

Jusqu'à ce qu'il ne le soit plus,

Hasta que dejó de hacerlo.

Attendez ici jusqu'à ce que je revienne !

Esperame aquí hasta que vuelva.

Attends ici jusqu'à ce que je revienne.

Espera aquí hasta que vuelva.

Jusqu'à ce que je trouve quelque chose.

hasta que resuelva algo.

- Attends un peu jusqu'à ce que je sois prêt.
- Attendez un peu jusqu'à ce que je sois prêt.
- Attends un peu jusqu'à ce que je sois prête.

Espera un poco hasta que esté listo.

- Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
- Attendez jusqu'à ce que la lumière passe au vert.

Esperen a que se ponga verde el semáforo.

Jusqu'à ce que cela vienne à la lumière.

Y hasta que ese día llegue,

à deux mains jusqu'à ce qu'il soit tué.

arremetiendo con ambas manos hasta que lo mataron.

Jusqu'à ce que la police mémorise nos visages.

hasta que la policía memorizó nuestras caras.

J'attendrai jusqu'à ce que vous écriviez la lettre.

- Esperaré hasta que hayas escrito la carta.
- Esperaré hasta que terminéis de escribir la carta.

Je reste ici jusqu'à ce que tu reviennes.

Me quedo aquí hasta que vuelvas.

Elle veut attendre jusqu'à ce qu'elle soit marié.

Quiere esperar a estar casada.

Ils mangèrent tous jusqu'à ce qu'ils fussent rassasiés.

- Todos comieron hasta saciarse.
- Todos comieron hasta quedar satisfechos.

Jusqu'à ce que vint Enrique avec une grande idée.

Hasta que apareció Quique con una gran idea.

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

No nos importa hasta que nos afecta personalmente.

Attends un peu jusqu'à ce que je sois prêt.

Espera un poco hasta que esté listo.

J'attendrai jusqu'à ce que tu aies fini les devoirs.

Esperaré a que hayas acabado los deberes.

La poule couve ses œufs jusqu'à ce qu'ils éclosent.

La gallina se sienta sobre sus huevos hasta que eclosionan.

J'étais calme jusqu'à ce que je voie la seringue.

Estaba tranquila hasta que vi la jeringuilla.

J'étais très riche, jusqu'à ce que je la rencontre.

Era muy rico hasta que la conocí.

Quelques heures s'écoulèrent jusqu'à ce que le lieutenant entra.

Pasaron algunas horas hasta que el teniente entró.

Il me demanda d'attendre là jusqu'à ce qu'il revienne.

Me pidió que esperara ahí hasta que él volviera.

Il nagea jusqu'à ce qu'il ne puisse plus nager.

Él nadaba hasta no poder nadar más.

Je resterai avec Tom jusqu'à ce que tu reviennes.

Me quedaré con Tom hasta que vuelvas.

- Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que tu le dises.
- Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que vous le disiez.

No me había dado cuenta hasta que lo dijiste.

Il avait gagné tous ses combats, jusqu'à ce dernier combat

Ganaba combate tras combate, hasta el último en el que participó,

Nous l'avons mangé fou jusqu'à ce que ça fasse mal

Lo comimos loco hasta que duele

Jusqu'à ce que Napoléon arrive pour porter le coup décisif.

hasta que llegó Napoleón para asestar el golpe decisivo.

Je m'arrêtai et attendis jusqu'à ce que la voiture passe.

- Me detuve y esperé a que el auto pasara.
- Paré y aguardé a que pasara el auto.

Tu peux rester ici jusqu'à ce que la neige s'arrête.

Puedes quedarte aquí hasta que pare de nevar.

Veuillez rester assis jusqu'à ce que l'appareil atteigne la porte.

Por favor, permanezcan en sus asientos hasta que el avión no haya llegado a la puerta de embarque.

- J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.
- J'attendrai ici qu'il vienne.

- Esperaré aquí a que él venga.
- Esperaré aquí hasta que él venga.

Reste dans ta chambre jusqu'à ce que ton père revienne !

¡Quédate en tu cuarto hasta que regrese tu padre!

Tout brûla, jusqu'à ce qu'il ne reste que des cendres.

Todo ardió hasta la desnudez de la ceniza.

Et faites défiler jusqu'à ce qu'ils peut lire votre contenu.

y desplazarse hasta que puede leer tu contenido

- Si j'étais toi, je resterais ici jusqu'à ce qu'il ne pleuve plus.
- À votre place, je resterais ici jusqu'à ce que la pluie cesse.

Si yo fuera tú, me quedaría aquí hasta que dejase de llover.

- Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
- Attends que le feu soit vert.
- Attendez jusqu'à ce que la lumière passe au vert.

Esperen a que se ponga verde el semáforo.

Jusqu'à ce que M. Wright lise un article dans le journal

hasta que el Sr. Wright leyó un artículo

Jusqu'à ce que, au bout d'un moment, tous les hommes disparaissent.

hasta que, eventualmente, los hombres se esfumaron

Jusqu'à ce que, quelques mois plus tard, une autre publication paraisse

y algunos meses después, salieron otros artículos.

Mais jusqu'à ce jour, ce prix était toujours attribué aux jeunes.

Pero hasta ese día, este premio siempre fue otorgado a los jóvenes.

Jusqu'à ce qu'il l'apprenne par hasard il y a 25 ans

hasta que lo aprendió por casualidad hace 25 años

- Tout marchait jusqu'à ce qu'il arrive.
- Tout fonctionnait avant qu'il n'arrive.

Todo funcionaba hasta que él vino.

Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que tu le dises.

No me había dado cuenta hasta que lo dijiste.