Translation of "それで" in Portuguese

0.027 sec.

Examples of using "それで" in a sentence and their portuguese translations:

- それでいい?
- それで問題ない?

- Tudo bem?
- Está bem?

- それで満足?
- それで気が済んだ?

- Você está contente?
- Você está satisfeita?
- Estás satisfeita?

- もうそれで十分だ。
- それで結構です。
- それで間に合うでしょう。
- それでよろしい。

Isso bastará.

それで全部?

Mais alguma coisa?

それで最後だ!

Essa é a gota d'água!

それでいいよ。

Está ok.

これがそれです

Aqui estão --

それで十分だよ。

- Fizeste mais que o bastante.
- Você fez mais que o suficiente.

それで合ってる?

É correto isso?

それで終わりません

E não ficou por aí.

それで医療処置まで

até receberes assistência médica.

‎それでも危険は及ぶ

Mas nada é garantido.

‎それで構わなかった

E, de início, tudo bem.

それで謎が解けました。

Explica muito.

それで、今からどうなる?

E então, o que vai ser a partir de agora?

それでも歌い続けました

mas continuei a cantar.

それで、あなたの提案とは?

- Então, o que sugere?
- Então, o que sugerem?
- Então, o que tu sugeres?
- Então, o que você sugere?
- Então, o que sugeres?

今まではそれで良かった。

Até aqui, tudo bem.

それでも殺りくは続きます

Porém, as mortes continuam.

それで君はどうするんだい?

E o que você faz?

それでは何も起こらないよ。

- Isso não vai te levar a nada.
- Se llevará a ninguna parte.

それで私は読むのを止めた。

Então eu parei de ler.

- 問題なしです。
- それでオッケーです。

Estou bem com isso.

それでも私は成功を収めた。

Apesar disso, eu consegui.

それで気分はよくなりそう?

Isso te faz sentir melhor?

それで発信器が引っかかった

Talvez a coleira ficasse presa numa pedra, ou algo.

それではそろそろ失礼します。

Bem, eu preciso ir.

私はそれでもかまいませんよ。

- Para mim parece bom.
- Por mim tudo bem.

それでルーは 町工場を立ち上げて

Assim, ele fundou uma pequena fábrica

君が幸せならそれでかまわない。

Eu não me importo desde que você esteja feliz.

それでいつも健康だったんだね。

É por isso que você sempre foi saudável.

それであなたはどうしましたか。

O que você fez então?

それで何をしようとしているの?

E o que nós vamos fazer?

それで私は彼に怒っているのだ。

Este é o motivo pelo qual estou com raiva com ele.

それでも自然界で 役割があります

mas, como tudo na natureza, tudo tem o seu lugar.

- 君にあれができますか。
- それできる?

Você pode fazer isso?

それで船長は彼の世話をしました。

Então o capitão tomou conta dele.

それでは音楽をお楽しみください。

- Agora deixe-me te entreter com música.
- Agora, deixe-me entreter você com música.

彼らはそれで合意に達するだろう。

Eles vão concordar com isso.

- 以上ですか。
- 話はそれだけ?
- それで全部?

- Isso é tudo?
- É tudo?

それで誰もあなたを助けなかったの?

E ninguém lhe ajudou?

それで滑って 落とすまいとつかんだら―

que atingi e, ao cair, fui agarrá-la para a impedir de cair no chão,

彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。

Ele caiu no gelo e quebrou o braço.

ところでね、死んだらそれで終わりと思う?

- A propósito, você acredita que há algo depois da morte?
- A propósito, você acha que existe algo depois da morte?

それで細胞や 組織や 臓器が機能するのです

que as células, tecidos e órgãos em seu corpo utilizam para executar suas funções.

それで、彼女はとてもさびしく思っています。

E ela sente muita falta deles.

それで彼らの気が変わったのかも知れない。

- Isso foi provavelmente o que os influenciou na decisão deles.
- Aquilo foi provavelmente o que influenciou a decisão deles.

それでは、あなたは来ないということですか。

Isso significa que você não vem?

彼は技師だった、それで技師として扱われた。

Ele era um engenheiro e era tratado como tal.

彼は重傷だった。それで医者が呼びにやられた。

Ele estava gravemente doente, e o médico foi mandado vir.

しかし、それでは事態を悪化させてしまいます。

Mas, infelizmente, essa não é a reação certa aqui.

それでも 野生生物たちは 市場に注ぎ込まれる

No entanto, esses animais foram canalizados para os mercados úmidos para obter lucro.

それでは今日の午後2時にお待ちしています。

Até às duas da tarde.

彼は私に嘘をついた。それで私は怒っているのだ。

Fiquei muito zangado porque ele mentiu para mim.

はぁ・・・(汗)、それでコンタクトは取れるようになったのかしら・・・?

Hmm... Como as coisas estão indo?

それでも病院に必要な 抗毒液は 何とか集められた

Pelo menos conseguimos recolher algum do veneno necessário para fazer o antídoto para o hospital.

彼には欠点がありますが、それでも私は、彼が好きだ。

Ele tem muitos defeitos, mas mesmo assim eu gosto dele.

それで、これからどうするつもりなの?あてはあるの?

O que você pretende fazer a partir de agora? Tem algum objetivo?

2人の男性を比べている限りは それで正しいのです

contanto que os dois indivíduos comparados sejam dois homens.

それでも1811年にはヨーロッパ史上最大の軍隊の 編成を始めた

No entanto, em 1811, ele começou a montar o maior exército que a Europa já viu ...

雨がひどく降ってきた、それで私たちは屋内で遊んだ。

- Começou a chover forte. Por causa disso, brincamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, jogamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, tocamos lá dentro.

「何か書くものをくれ」「これでいいですか」「うん、それでいい」

"Dê-me algo para escrever." "Isso dá?" "Sim, dá."

有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。

As únicas respostas úteis são aquelas que geram novas perguntas.

それで 決めたんです 子供の頃の特別な力を呼び起こして

Por isso, decidi que queria fazer uso do meu superpoder infantil

それで物事をよく理解したり 深く考えたりできるのです

e consigo entender fluentemente e usar profundamente para pensar.

‎満月の明るさは ‎太陽の40万分の1だ ‎それでも視界が開ける

A luz do luar é 400 000 vezes mais fraca do que a do Sol. Mas é suficiente para se ver no escuro.

海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。

O mar se encrespou, de modo que tivemos de desistir da pesca.

- それでは君が危険になる。
- そんなことしたら君の身が危ない。

Isso vai colocá-lo em risco.

それでもナポレオンはこの条件を拒否し 交渉再開の合意にとどまった

Mesmo assim, ele não aceitou os termos, ele apenas concordou em reabrir as negociações. Para os Aliados,

わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。

Não posso ir à festa, mas obrigado de qualquer maneira por me convidar.

随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。

- Depois de tudo que fizemos ele ainda era ingrato.
- Depois de tudo que fizemos, ele ainda não estava agradecido.

私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。

Ficamos presos num congestionamento, o que nos fez chegar 20 minutos atrasados.

トムはボストンでちゃんとした仕事を見つけられなかった。それでシカゴに移った。

Tom não conseguiu encontrar um emprego decente em Boston, então mudou-se para Chicago.

- それが私が持っているすべてです。
- 私が持ってるのはそれで全部だよ。

Isso é tudo o que tenho.

- 彼は頭がよいがやはり嫌いだ。
- 彼は頭がいいけど、それでも彼のことは好きじゃない。

Ele é inteligente, mas mesmo assim não gosto dele.

彼女は赤味がかった髪の毛をしている。それで「にんじん」というあだながついている。

Ela tem o cabelo avermelhado, daí seu apelido "Cenoura".

彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。

Ele estava determinado a ir, portanto eu decidi ajudá-lo o melhor que podia.

君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。

Terás alegria ou terás poder, disse Deus; não terás ambos.

- それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。
- これでこれ以上の義務を負わなくて済む。

- Isso me absolve das responsabilidades restantes.
- Isso me livra de quaisquer outras responsabilidades.

- 昨日頭痛がひどかった。だから休んだのです。
- 昨日は頭痛がひどくてさ。それで休んだんだよ。

Eu tive uma dor de cabeça muito forte ontem. Foi por isso que faltei.

課長の奥さん、今旅行中なんだって。それで、鬼のいぬ間の洗濯とばかり、毎日飲み歩いているんだ。

Ouvi falar que a esposa do gerente está de férias. E, bem, quando os gatos saem, os ratos fazem a festa. Agora ele sai toda a noite para a balada.

- 彼には欠点はあるがやはり彼を私は愛する。
- 彼には欠点があるが、それでも私は好きだ。
- 彼には欠点があるが、それでもやはり私は好きだ。
- わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
- あの人には欠点があるが、やはり私は好きだ。

Eu não o amo menos pelos defeitos dele.

「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」

Bom, mesmo assim meu placar é maior que o seu não é? O tu disseste?! Se eu jogasse sério tu serias nada para mim.

More Words: