Translation of "まさに" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "まさに" in a sentence and their russian translations:

まさに傑作だ。

Это шедевр.

まさに驚きです

Поэтому всё так и удивительно.

まさにその通り。

Хорошо сказано.

- それがまさに彼女の癖です。
- それがまさに彼女のやり方だ。
- それがまさに彼女流だ。

Это просто ее манера.

これぞまさにコーヒーだ。

Это кофе.

‎まさに至福の時間だ

Непередаваемое чувство.

まさに全てを失う寸前で

Он мог всё потерять,

それはまさに侵略行為だ。

Это не что иное, как вторжение.

それはまさに奇跡だった。

Это было настоящее чудо.

まさに形勢が一変しました

стала в этом случае настоящим прорывом.

なぜなら 私たちは 今まさに

Потому что то, где мы сейчас, —

アミリア・リヴェラのケースが まさにそうです

Например, случай с Амелией Ривьерой,

- 彼はまさに眠ろうとしていた。
- 彼はまさに寝に行こうというところだった。

Он был на грани сна.

26年前 まさにこのステージ上でした

26 лет назад на этой самой сцене.

私たちを包むまさにこの空気

Это воздух, который вокруг нас.

- 列車はまさに駅を出ようとしていた。
- 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。

Поезд должен был вот-вот отойти от станции.

見捨てられた まさにその人達が

те же люди, на которых поставили крест,

まさにその反対が真実なのです。

Это полная противоположность истине.

それはまさに私が考えた通りだ。

- Именно это я и подумал.
- Именно это я и подумала.

まさにこれが欲しかったんです。

Это как раз то, чего я хотел.

彼は、まさにそのものを探していた。

Именно это он и искал.

私はまさに家を出ようとしていた。

- Я был готов выйти из дома.
- Я собирался выходить из дома.

私が探しているのは、まさにそれだ。

Это то, что я ищу.

日本の桜はまさにイギリスのバラにあたる。

Цветок вишни для Японии - то же, что роза для Англии.

まさに全てがこれに基づいています

Всё — я подчеркиваю — всё зависит от этого.

彼女はまさに家をでようとしていた。

Она собиралась выходить из дома.

これはまさに私が読みたかった本だ。

- Это та самая книга, которую я хотел прочитать.
- Это та самая книга, которую я хотела прочесть.

これこそまさに私の見たかったビデオだ。

Это именно то видео, которое я хотел посмотреть.

彼女はまさに出発するところである。

Она собиралась выходить.

彼がまさに私たちの探していた人物だ。

Он был именно тем мужиком, которого мы искали.

- まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
- まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。

Эта мелодия напомнила мне о юности.

物語に力がある理由がまさにこれであり

Вот почему истории имеют мощный эффект,

まさに私たちが運転している車なのです

Этой машиной управляем мы.

まさにこの左側で火災が発生しています。

"Слева вы можете видеть небольшое возгорание".

これは私が探していたまさにそのビデオです。

- Это то самое видео, которое я искал.
- Это то самое видео, которое я разыскивал.

これはそれを行うまさに最良の方法です。

- Вот самый лучший способ сделать это.
- Это наилучший способ делать это.

ことわざにある通り、時はまさに金である。

- Как говорится в пословице, время - действительно деньги.
- Как гласит пословица, время - это и в самом деле деньги.

あなたはまさにすべきことをやっている。

Ты делаешь именно то, что тебе и полагается делать.

まさに神から人への伝承が 再現されました

буквально переданным Богом человеку.

そうだ 会話こそ まさに アップグレードの鍵かもしれない

Да. Разговоры действительно могут быть ключом к этому усовершенствованию.

彼の死の知らせはまさに青天の霹靂だった。

Известие о его смерти было как гром среди ясного неба.

私が言っていることはまさに事実なのです。

То, что я говорю, достаточно верно.

これこそまさに君が必要としているものだ。

- Это как раз то, что тебе нужно.
- Это как раз то, что вам нужно.

彼は私がさがしているまさにその人である。

Он — тот самый человек, которого я ищу.

他にも応用例として まさに我々の成果ですが

Другое применение: расскажу, что мы сделали с этим черепом.

彼女の死の知らせはまさに青天の霹靂だった。

Известие о её смерти было точно гром среди ясного неба.

これこそまさに君が今必要としているものだ。

Это как раз то, что тебе сейчас нужно.

まさに有権者が 見聞きしたくないような人々を

именно тем, что нацелены на людей,

まさにその通りの事が脳内で起きていたのです

Это на самом деле происходило в вашем мозге.

駅に着いたとき電車はまさに出ようとしていた。

Когда я приехал на вокзал, поезд уже собирался уходить.

彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。

Он собирается уехать в Канаду.

- 私が言いたいのは、それよそれ。
- まさにその通りだ。

- Это как раз то, о чем я говорю.
- Именно это я и хочу сказать.
- Именно это я и имею в виду.
- Я имею в виду именно это.
- Это как раз то, что я имею в виду.

科学はまさにそのことを 教えてくれているんです

и наука говорит нам о том же.

でも これはまさに赤ちゃんが すべきことなんです

На самом деле это естественно.

しかし まさにそんな構造に なってしまったのです

Но получилось именно так.

私は今まさに 大きな情熱を傾ける研究に邁進でき

Я осознаю, что сейчас я совершаю удивительное путешествие,

これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。

Это тот самый фотоаппарат, который я так давно хотел.

国会は、盗聴法案を巡ってまさに侃々諤々の体であった。

Среди членов парламента разгорелся бурный спор в связи с законом о прослушивании телефонных разговоров.

- 太陽はまさに沈もうとしている。
- 太陽が沈もうとしている。

- Солнце скоро зайдёт.
- Солнце почти зашло.
- Солнце собирается заходить.
- Солнце сейчас зайдёт.

私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。

Я уже собиралась сдаться, как вдруг нашла решение.

私が会いたいと思っているのはまさにあなたのような人だ。

Ты как раз тот, с кем я хочу встретиться.

- 彼は出発しようとしていた。
- 彼はまさに出かけるところだった。

Он собирался начать.

これこそまさに長い間私が訪ねたいと思っていたところです。

Вот оно — то самое место, которое я так давно хотел посетить.

この若さで国際大会で優勝するなんて、まさに前途洋洋ですね。

Его победа в подобном возрасте на международном соревновании — признак блестящего будущего.

- 彼女はまさに家をでようとしていた。
- 彼女は家を出るところだった。

- Она была готова покинуть дом.
- Она собиралась выходить из дома.

彼女がまさにその店を去ろうとしたとき、ショーウィンドーの美しいドレスが目に入った。

Только она собиралась выйти из магазина, как ей на глаза попалось красивое платье в витрине.

報道があなたにみせているのは、まさに今ここで起きていることです。

То, что они вам показывают, - это то, что происходит прямо сейчас на месте событий.

私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。

Только я собирался выразить своё мнение, как встрял он.

- その船は出航しようとしている。
- その船はまさに出帆しようとしている。

Корабль собирается выходить в море.

最前列はまさに騎兵の壁であった 1万騎の騎兵部隊が国中から集まった

Их линия фронта была стеной из кавалерии, около 10 000 всадников со всей империи - мидийцы

- これこそ私が探していた辞書です。
- これこそがまさに私が探していた辞書です。

Это именно тот словарь, который я искал.

- 日がまさに昇ろうとしている。
- 太陽が昇ろうとしている。
- 太陽が今昇ろうとしている。

Солнце вот-вот взойдёт.

長年花粉症に苦しんできた私にとって、この薬はまさに救世主のような存在でした。

- Для меня, долгие годы страдавшего от поллиноза, это лекарство стало настоящим спасением.
- Для меня, долгие годы страдавшей от поллиноза, это лекарство стало настоящим спасением.

- 丁度欲しかった物です。
- まさにこれが欲しかったんです。
- これね、ちょうど欲しかったんだ。

Это именно то, что я хотел.

- 丁度欲しかった物です。
- あれはちょうど僕が欲しかったものだ。
- まさにこれが欲しかったんです。

Это именно то, что я хотел.

コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。

Как увеличивается число средств общения, так и ослабевают отношения между людьми. Это отличный пример ситуации, когда путают средства и цели.

- 彼女は外出しようとしていた。
- 彼女はまさに外出しようとしていた。
- 彼女は出かけようとしていたところだった。

- Она собиралась уйти.
- Она собиралась выходить.

- 丁度欲しかった物です。
- これはちょうど私がほしいと思っていたものです。
- これがまさに私の欲しかったものです。
- これがちょうど私が欲しかったものです。
- こういうものが欲しいと思ってました。
- まさにこれが欲しかったんです。
- それね、ちょうど欲しかったの。

- Это как раз то, чего я хотел.
- Это как раз то, что я хотела.

- これこそ私が探していた本だ。
- これこそまさに私が探していた本です。
- これこそまさしく私がさがしていた本です。
- これこそが私が捜していた本だ。

Это именно та книга, которую я искал.

- 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。
- ちょうど出かけようとしていたところに、彼女から電話がかかってきた。

Когда я собирался выйти из дома, она мне позвонила.

- 丁度欲しかった物です。
- これはちょうど私がほしいと思っていたものです。
- これこそ僕が欲しいと思っていたものだ。
- これこそ求めていたものですよ。
- これがまさに私の欲しかったものです。
- これがちょうど私が欲しかったものです。
- あれはちょうど僕が欲しかったものだ。
- まさにこれが欲しかったんです。
- それね、ちょうど欲しかったの。
- これね、ちょうど欲しかったんだ。

Это именно то, что я хотел.

- 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。
- あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。
- 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。

Я собирался уходить, когда ты позвонил.

- 彼の性格について君はまったく正しい。
- 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。
- 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。
- 彼の性格についてのあなたの見立てはまるきり正しい。

- Ты абсолютно права насчёт его характера.
- Ты абсолютно прав насчёт его характера.

More Words: