Translation of "مضى" in English

0.018 sec.

Examples of using "مضى" in a sentence and their english translations:

الشيء الصعب قد مضى.

The worst is already over.

- مضى شهران منذ وصولي إلى طوكيو.
- مضى شهران على وصولي إلى طوكيو.

It has been two months since my arrival in Tokyo.

أكثر من أي وقت مضى،

More that ever before,

ولكن يكون مضى نصف يوم

but half a day has gone by,

الآن، أكثر من أي وقتٍ مضى،

Now, more than ever,

الآن، وأكثر من أي وقتٍ مضى

now, more than ever,

هل تقلق من أي وقت مضى؟

Do you ever worry?

مضى شهران منذ وصولي إلى طوكيو.

It has been two months since my arrival in Tokyo.

هل كنا طبيعيين بأي وقت مضى؟

Were we ever normal?

وقوائم ولوائح أكثر من أي وقت مضى،

calendars and checklists than ever before,

أكثر من أي وقت مضى في التاريخ.

prioritizing is as valuable a skill today

كان والدها في ما مضى رجل دين.

the daughter of a once clergyman.

التي لم نشهدها في أي وقت مضى.

that we have ever seen as humans.

سنحب الخفافيش أكثر من أي وقت مضى

we will love bats more than ever

لقد مضى وقت طويل منذ أن رأيتك.

In fact, it had been a long time since I'd seen you.

وتركني أشعر بالوحدة أكثر من أي وقتٍ مضى.

and left me feeling more alone than ever.

وبما أنّ العالم أصبح مترابطًا أكثر مما مضى،

And while the world is becoming more interconnected than ever,

ندرك ذلك الآن، أكثر من أي وقت مضى.

We know that now, more than ever.

حيث لا أحد قادت أي وقت مضى جيش.

where no one had ever led an army.

بدأت أحب الصورة أكثر من أي وقت مضى.

I've come to like the picture more than ever.

كم مضى من الوت منذ أن ضربت رأسك؟

How long ago did you hit your head?

ندمت كثيرا حين تأملت في ما مضى من حياتها.

She regretted deeply when she looked back on her life.

جعل هذا كشمير أكثر أهمية من أي وقت مضى:

This made Kashmir more important than ever:

أصبح نبات القنب أكبر وأفضل وأقوى من أي وقت مضى.

the cannabis plant is bigger, better and stronger than ever.

لذا، اليوم أكثر من أي وقت مضى، التفاؤل ليس عبثاً،

So, today more than ever, optimism isn't frivolous,

ولن أقلق أبدًا من فوكس نيوز من أي وقت مضى

And I'll never have to worry about Fox News ever ag-

عندما دخلت الغرفة كان قد مضى على ابني ساعات يكتب.

My son had been writing for several hours when I entered the room.

كنت أنظر لصوري فيما مضى، وأقول: "يا إلهي، أنا نحيلة للغاية."

mind you, I look back at photos and I go, "Oh my gosh, I was so tiny."

رغم أننا كبالغين نتصارع مع تركيزنا أكثر من أي وقت مضى،

Although we as adults are struggling with our focus more than ever,

في هذه اللحظات، هذه المهارات تهم أكثر من أي وقت مضى،

I would suggest that in those moments, these skills matter more than ever.

إذا كان قد مضى وقت طويل منذ نفاذكم إلى تلك المعلومات،

If it's been a long time since you last accessed that piece of information,

لقد اعتدت المغامرة مثلك ولكن في وقت مضى جرحت ركبتي بسهم.

I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee.

ينتشر الغش والخداع في أيامنا كهذه أكثر من أي وقت مضى.

Fraud and deceit abound in these days more than in former times.

الآن أكثر من أي وقت مضى يجب أن نفكر بحياتنا بشكل مختلف.

Now more than ever before, we need to think about our life differently.

نحن نتقدم أسرع من ما تقدمنا في أي وقت مضى في التاريخ،

we're moving faster than we've ever moved in history,

لقد رأيت مجموعة من الناس الذين هم أفضل من أي وقت مضى

I have seen a group of humans who are better than ever,

في جميع أنحاء بلدنا الأشخاص يتشاركون ثقافيا أكثر من أي وقت مضى

throughout our country, people are more culturally engaged than ever,

‫عندئذ لن أعتمد على حبل‬ ‫لا أعرف كم مضى على وجوده هنا.‬

And then I'm not depending on a rope that I don't know how long it's been there.

ولكن اليوم ، أكثر من أي وقت مضى ، نحن نقاتل من أجل شرفنا ".

but today, more than ever before,  we are fighting for our honour.”

إنه سؤال صعب. الشرق الأوسط غير مستقر أكثر من أي وقت مضى.

It’s a difficult question. The Middle East is more unstable than ever.

أؤمن الآن أكثر من أي وقت مضى، في الحياة سريعة الخطى التي نعيشها،

I think now more than ever, in the fast-paced lives that we lead,

‫لست واثقاُ بنسبة 100 بالمئة من متانة الحبل.‬ ‫وكم مضى على وجوده هنا.‬

And I'm just not a hundred percent certain how strong that's gonna be, how long it's been there.

بالتأكيد لن يحدث ذلك إلا في أي وقت مضى تحقيق نتائج سياسية سيئة.

definitely will only ever deliver bad political outcomes.

لم تكن هناك هزيمة مشابهة في أي وقت مضى ضربت قلب المجتمع الروماني بقوة.

Never has there been a defeat that struck so hard at the very heart of Roman society.

على الرغم من توقف الأعمال العدائية، أصبحت قصر إيثرلاد أكثر انقسامًا من أي وقت مضى

Although hostilities ceased for now Æthelred's court became more divided than ever.

والعديد من الناس يمكن أن تصل إلى مرحلة النضج الجنسي دون معرفة أي وقت مضى لديهم DSD.

and many people can reach sexual maturity without ever knowing they have a DSD.

لكن ما فعلته ماري كان إظهار شيء ما العين لا يمكن أن نرى ربما - من أي وقت مضى.

But what Marey did was show something that the eye could not possibly see — ever.

ويُراقب عُلماء الفلك الذين يستخدمون بعض أكبر التلسكوبات في العالم الكون بدقة أكبر من أي وقت مضى لمعرفة أين يتموضع المادة المُظلمة

Astronomers using some of the world's largest telescopes [are] observing the cosmos with ever more precision to learn about where darlene is located

كان سامي يتمتّع بسرّيّة برفقة امرأة أخرى بينما كانت زوجته تعاني من مرض ميؤوس و كانت بحاجة لدعمه أكثر من أيّ وقت مضى.

Sami secretly enjoyed the company of another woman while his wife suffered a terminal illness and needed his support more than ever.

إنني أعلم أنكم لم تفعلوا ذلك لمجرد الفوز بالانتخابات، كما أعلم أنكم لم تقوموا به من أجلي. لقد فعلتم ذلك لأنكم تدركون جسامة العمل الذي ينتظرنا. لأننا حتى في لحظة احتفالنا هذه الليلة، فإننا نعلم أن التحديات التي سيأتينا بها الغد هي الأكثر أهمية في حياتنا الراهنة، حيث نشهد حربين، وكوكباً مهدداً بالخطر، وأسوأ أزمة مالية منذ قرن مضى.

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.