Translation of "Vocabulary" in Dutch

0.004 sec.

Examples of using "Vocabulary" in a sentence and their dutch translations:

My vocabulary is limited.

Mijn woordenschat is beperkt.

His vocabulary is inadequate.

Zijn woordenschat is ontoereikend.

Tom uses flashcards to study vocabulary.

Tom gebruikt geheugenkaartjes om woordenschat te studeren.

It is about time you studied vocabulary!

Je moet eindelijk eens woordjes leren!

And as I built that vocabulary, I graduated over to sentences.

Naarmate ik meer woorden kende, ging ik over naar zinnen.

That black people first incorporated the N-word into the vocabulary

dat zwarte mensen voor het eerst het n-woord in hun vocabulaire opnamen

Though Tom spoke with an accent he had an impressive vocabulary.

Hoewel Tom met een accent sprak, had hij een indrukwekkende woordenschat.

In grammar and vocabulary, some dialects differ significantly from the standard language.

Op het gebied van grammatica en vocabulaire wijken enkele dialecten significant af van de standaardtaal.

And the joke is actually on King Ella, because there’s this barnyard vocabulary, piggies

En de grap gaat eigenlijk over koning Ella, want er is een boerenvocabulaire, zwijntjes

When an English speaker realises that a foreign person they are speaking to doesn't understand one of their sentences, they repeat it, the same way, but louder, as though the person were deaf. At no point does it come to their mind that their vocabulary might be complicated or that their expression might most probably be ambiguous to a foreigner and that they could reword it in a simpler way. The result is that not only does the person still not understand, but they get irritated at being considered deaf.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.