Translation of "Anticipate" in French

0.010 sec.

Examples of using "Anticipate" in a sentence and their french translations:

Did I not anticipate this?

Ne l'avais-je pas prévu ?

I don't anticipate a problem.

Je n'envisage pas de problème.

What results do you anticipate?

Quels résultats attends-tu ?

We anticipate a heavy rainfall tomorrow.

Il y aura probablement de fortes pluies demain.

My job is to anticipate problems.

- Mon travail est d'anticiper les problèmes.
- Mon travail consiste à anticiper les problèmes.

So actually anticipate what people are doing.

alors anticipez réellement ce que font les gens.

It's impossible to anticipate every possible situation.

Il est impossible d'anticiper toutes les situations possibles.

Humans must anticipate what is happening around them

L'humain doit anticiper ce qu'il se passe autour de lui

I don't anticipate that to be a problem.

Je ne m'attends pas à ce que ce soit un problème.

We would anticipate that our heart would beat and pound.

nous anticipons que notre cœur batte la chamade

What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?

Et si nos glaciers fondaient plus vite que prévu ?

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.