Translation of "Bay" in French

0.005 sec.

Examples of using "Bay" in a sentence and their french translations:

Keep your Advice Monster at bay,

met une muselière à votre Démon Conseiller,

New moon in Japan's Toyama Bay.

La nouvelle lune sur la baie de Toyama, au Japon.

Sharks came closer to the bay.

Les requins venaient à cet endroit.

Unfortunately, the bay windows are retracted.

Malheureusement, les baies vitrées sont rétractées.

But the sick bay is full.

Mais la chambre du malade est pleine.

The oil spill polluted the bay.

La marée noire a pollué la baie.

Wiring, somewhere in the lower equipment bay.

endommagé , quelque part dans la baie d'équipement inférieure.

The food chain of the bay changed.

La chaîne alimentaire avait changé.

We overlook the bay from our house.

De notre maison, nous pouvons dominer la baie.

The bay is full of boats and people.

Il y a beaucoup de canots et de gens dans le golfe.

Mossel Bay is the only place in the world

Mossel Bay est le seul endroit au monde

A little cinnamon, mugwort and bay leaves in it.

un peu de cannelle, de l'armoise et des feuilles de laurier.

Series of rearguard actions that kept Wellington’s troops at bay.

série d'actions d'arrière-garde qui tenaient les troupes de Wellington à distance.

With apple pieces, bay leaves, cloves, juniper berries and honey.

Avec morceaux de pomme, feuilles de laurier, clous de girofle, baies de genièvre et miel.

We were granted the privilege of fishing in this bay.

On nous a octroyé le privilège de pouvoir pêcher dans cette baie.

He kept the invaders at bay with a machine gun.

Il tenait les envahisseurs à distance à la mitrailleuse.

While an angel is bringing him a crown of bay leaves.

pendant qu'un ange était en train de lui apporter une couronne de lauriers.

Holding the Russians at bay  as the army made its escape.

tenant les Russes à distance alors que l'armée s'échappait.

We have an even larger homeless problem in the Bay Area.

le nombre de sans-abris est encore plus élevé dans la région de San Francisco.

Suchet dutifully kept France’s enemies at bay… until news arrived of Napoleon’s

Suchet tient consciencieusement les ennemis de la France à distance… jusqu'à ce que la nouvelle de la

I think it arguably would have been a first-class vacation to Guantanamo Bay,

j'allais recevoir un aller-simple en première classe pour Guantanamo.

Christopher Columbus enjoyed the torrents of Pirate Bay and would often go surfing there.

Christophe Colomb appréciait les torrents de Pirate Bay, et passait souvent du temps à surfer par là-bas.

This tiny Island in Mossel Bay, South Africa, is home to 4,000 Cape fur seals.

Cette petite île de Mossel Bay, en Afrique du Sud, abrite 4 000 otaries à fourrure du Cap.

To reach the fish on the far side of the bay, they must cross a deep channel.

Pour les atteindre, de l'autre côté de la baie, elles doivent traverser un chenal profond.

Tired out we seek the little town, and run / the sterns ashore and anchor in the bay.

Ce dieu nous rend la joie, et nos forces renaissent ; / de son humble cité les ports nous sont ouverts ; / l'ancre se précipite et plonge au fond des mers ; / de nos vaisseaux oisifs la course est suspendue.

Fresh blows the breeze, and broader grows the bay, / and on the cliffs is seen Minerva's fane.

Il dit. Un air plus frais favorise nos vœux. / On entrevoit le port ; et, voisin de la nue, / le temple de Pallas se découvre à la vue.

Simmer five carefully peeled and chopped tomatoes with the garlic, thyme and bay leaf for five minutes.

Laissez mijoter pendant 5 minutes 5 belles tomates pelées et hachées, avec l'ail, le thym et le laurier.

- He drew a bead on a stag at bay.
- He aimed at the cornered deer with his gun.

Il visa le cerf pris au piège de son fusil.

Phaeacia's heights with the horizon blend; / we skim Epirus, and Chaonia's bay / enter, and to Buthrotum's town ascend.

Les rocs phéaciens ont fui dans les nuages. / De l'Épire déjà nous côtoyons les bords ; / la ville de Chaon nous reçoit dans ses ports ; / et, de loin dominant sur la plaine profonde, / Buthrote a réparé les fatigues de l'onde.

Hither we sail and on this island fair, / worn out, find welcome in a sheltered bay, / and, landing, hail Apollo's town with prayer.

Là, nos vaisseaux lassés trouvent un sûr asile : / nous entrons ; d'Apollon nous saluons la ville.

Within the palace, open to the day, / there stood a massive altar. Overhead, / with drooping boughs, a venerable bay / its shadowy foliage o'er the home-gods spread.

Dans la cour du palais, de ses rameaux antiques / un laurier embrassant ses autels domestiques / les couvrait de son ombre.

Since Tom arrived at Guantanamo Bay he has been exposed to different forms of torture: sleep deprivation, sensory deprivation, extreme temperatures, prolonged isolation, lack of sunlight and limited health care.

Depuis qu'il est arrivé à Guantanamo Bay, Tom a été soumis à diverses formes de torture : privation de sommeil et de stimulation sensorielle, températures extrêmes, isolement prolongé, exposition au soleil et soins de santé limités.

"Far better round Pachynus' point to steer, / though long the course, and tedious the delay, / than once dread Scylla to behold, or hear / the rocks rebellow with her hell-hounds' bay."

" Il vaut mieux t'éloigner, et rasant la Sicile / prolonger tes détours et ta lenteur utile, / pour atteindre le but l'éviter avec art, / et près de Pachynum, par un prudent écart, / dans ton cours prolongé décrire un arc immense, / que d'aller, de Carybde affrontant l'inclémence, / braver ses tourbillons, ses gouffres écumants, / et de ses chiens hideux les rauques hurlements. "

"In sight of Troy lies Tenedos, an isle / renowned and rich, while Priam held command, / now a mere bay and roadstead fraught with guile. / Thus far they sailed, and on the lonely strand / lay hid,"

" Une île, Ténédos est son antique nom, / s'élève au sein des mers, à l'aspect d'Ilion. / Avant nos longs malheurs, qui sont tombés sur elle, / son port fut florissant ; mais sa rade infidèle / n'offre plus qu'un abri peu propice au nocher. / Là, sur des bords déserts les Grecs vont se cacher. "

Close by the water, in a sheltered bay, / a few guardians of the oars we choose, / then stretched at random on the beach we lay / our limbs to rest, and on the toil-worn crews / sleep steals in silence down, and sheds her kindly dews.

Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant.

"Thus roused, her friends she gathers. All await / her summons, who the tyrant fear or hate. / Some ships at hand, chance-anchored in the bay / they seize and load them with the costly freight, / and far off o'er the deep is borne away / Pygmalion's hoarded pelf. A woman leads the way."

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "

When thus the prophet Helenus I hail, / "Troy-born interpreter of Heaven! whose art / the signs of Phoebus' pleasure can impart; / thou know'st the tripod and the Clarian bay, / the stars, the voices of the birds, that dart / on wings with omens laden, speak and say, / (since fate and all the gods foretell a prosperous way / and point to far Italia)."

Je vais au roi pontife, et m'explique en ces mots : / " O toi qui fais parler d'une voix véridique / les lauriers de Claros, le trépied prophétique ; / que ne trompent jamais ni le flanc des taureaux, / ni le ciel, ni le vol ni le chant des oiseaux ; / que me veulent les dieux ? Tous d'une voix commune / dans les champs d'Hespérie appellent ma fortune. "