Translation of "Convey" in French

0.006 sec.

Examples of using "Convey" in a sentence and their french translations:

- Words cannot convey my feelings.
- Words can't convey my feelings.

- Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.
- Je ne peux exprimer ce que je ressens avec des mots.

Words cannot convey my feelings.

Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.

I want to convey my sympathy.

Je veux transmettre ma compassion.

Wires are used to convey electricity.

Les câbles servent à faire circuler l'électricité.

I can't convey my feelings in words.

Je n'arrive pas à mettre des mots sur mes sentiments.

This need to convey with my voice,

ce besoin de transmettre par la voix,

Mother then tried to convey that to me.

Mère a alors essayé de me le transmettre.

To convey the image: "Don't even try it!"

pour véhiculer l'image: "N'essayez même pas!"

It is difficult to convey the meaning exactly.

C'est difficile de traduire précisément la signification.

His words convey nothing at all to me.

Ses paroles ne m'apprennent rien du tout.

I wonder what the painter wanted to convey.

Je me demande ce que le peintre voulait exprimer.

I try to convey the correct information to you

J'essaie de vous transmettre les informations correctes

It may be useful to convey certain messages about social behaviour.

il peut être utile de faire passer certains messages pour la société.

So if you want to convey an idea with your words,

Donc, pour faire passer une idée que vous exprimez en mots,

Which, despite their magic character, can very well contract and convey disease.

qui, malgré leur caractère magique, peuvent très bien contracter et véhiculer des maladies.

- So what were some of those tips that people need to convey

- Alors, quels étaient certains de ces conseils que les gens doivent transmettre

The message that Idir wants to convey is that Kabyle has its own literature.

Le message qu'Idir veut passer est le kabyle a sa littérature.

Language was invented to convey meaning. It's arguably the most direct form of human communication.

Le langage a été inventé pour véhiculer du sens. C'est sans doute la forme de communication humaine la plus directe.

I am afraid I cannot convey the peculiar sensations of time travelling. They are excessively unpleasant.

Je crains de ne pas parvenir à rendre les sensations particulières du voyage dans le temps. Elles sont excessivement déplaisantes.

If you convey to a woman that something ought to be done, there is always a dreadful danger that she will suddenly do it.

Si vous dîtes à une femme que quelque chose doit être fait, il y a toujours l'horrible danger qu'elle le fasse soudainement.

Call options give the right to buy a security for a certain amount, called the strike price, by a given date. Puts convey the right to sell.

- Les options d'achat donnent le droit d'acheter un titre à un certain montant, appelé prix d'exercice, à une date donnée. Celles de vente, donnent le droit de vendre.
- Les options d'achat donnent le droit d'acheter un titre à un certain montant, appelé prix de levée, à une date donnée. Celles de vente, donnent le droit de vendre.

I don't know how to convey their expression to you. Suppose you were to use a grossly improper gesture to a delicate-minded woman—it is how she would look.

Je ne sais comment vous faire percevoir leur expression. Supposez que vous employiez un geste très inconvenant envers une femme à l'esprit délicat : c'est de cela qu'elle aurait l'air.

Language is just a map of human thoughts, feelings and memories. And like all maps, language is a thumbnail image a hundred thousand times smaller than what it is trying to convey.

La langue n'est que la cartographie des pensées humaines, des sentiments et des souvenirs. Comme toutes les cartes, elle est une réduction au cent millième de ce qu'elle tente de représenter.

"Then first Thymaetes cries aloud, to go / and through the gates the monstrous horse convey / and lodge it in the citadel. E'en so / his fraud or Troy's dark fates were working for our woe."

" Thymète le premier, soit lâche trahison, / soit qu'ainsi l'ordonnât le destin d'Ilion, / des Grecs favorisant la perfide entreprise, / dans nos murs aussitôt prétend que l'on l'introduise. "

So spake the seer, and shipward bids his friends / rich gifts convey, and store them in the hold. / Gold, silver plate, carved ivory he sends, / with massive caldrons of Dodona's mould; / a coat of mail, with triple chain of gold, / and shining helm, with cone and flowing crest, / the arms of Pyrrhus, glorious to behold.

Il dit, et fait tirer de son riche trésor / un vaste amas d'airain, d'argent, d'ivoire et d'or ; / des vases de Dodone ; une riche cuirasse / un casque aux crins flottants, armure de Pyrrhus, / qui du sang de Troyens ne se rougira plus.

One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version of this sentence is written with exactly 140 characters. How many characters does it take in other languages?

Une des raisons qui font le succès de Twitter au Japon tient à une particularité de la langue japonaise. Comparé à bien d’autres langues, le japonais, avec ses idéogrammes, peut véhiculer beaucoup d’informations en 140 caractères, sans pour autant rivaliser avec le chinois. À propos, la version japonaise de cette phrase s’écrit en exactement 140 caractères. Mais combien de caractères cela fait-il donc dans les autres langues ?