Translation of "Dull" in French

0.012 sec.

Examples of using "Dull" in a sentence and their french translations:

He's so dull!

Il est tellement bouché !

* dull thump * It's been

* bruit sourd * Cela fait

The knife is dull.

Le couteau est émoussé.

These scissors are dull.

Ces ciseaux sont émoussés.

Strategy for a dull topic?

stratégie pour un sujet terne?

Being overrun by a dull haze.

soient gâchés par la pollution.

And she's just dull and white.

Elle est terne et blanche.

The festival was far from dull.

Le festival n'était pas du tout ennuyeux.

That type of person is dull.

Ce genre de personne est insipide.

Tom is as dull as dishwater.

Tom est aussi ennuyant qu'un lave-vaisselle.

My job is dull and boring.

Mon travail est ennuyeux.

Such a person is seldom dull.

Une telle personne est rarement ennuyeuse.

Saw a child who was neurologically dull.

voyait un enfant neurologiquement déficient.

He is a rich but dull man.

C'est un homme riche mais ennuyeux.

Frankly speaking, his speeches are always dull.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

It's a dull job to clean a bike.

Nettoyer un vélo est une tâche ennuyante.

The point of the pencil has become dull.

La pointe du crayon s'est émoussée.

She found it dull living in the country.

Elle trouva ennuyeuse la vie à la campagne.

- Skip the dull chapters.
- Skip the boring chapters.

Saute les chapitres ennuyeux.

For fear of the newspapers politicians are dull, and at last they are too dull even for the newspapers.

Par peur des journaux, les politiciens sont ennuyeux, et à la fin ils sont trop ennuyeux même pour les journaux.

This not only leads to dull and repetitive gatherings,

Cela ne mène qu'à des rassemblements ternes et répétitifs,

Habit converts luxurious enjoyments into dull and daily necessities.

L'habitude transforme les plaisirs luxueux en nécessités ennuyeuses et quotidiennes.

All work and no play makes Jack a dull boy.

Tout le travail sans jouer fait de Jack un enfant morose.

The latter half of the drama was a little dull.

- La dernière partie du téléfilm était un peu ennuyeuse.
- La dernière partie du drame était un peu ennuyeuse.
- La dernière partie de la pièce dramatique était un peu ennuyeuse.

Is your stomach pain dull, sharp, cramping, or something else?

- Vos maux d'estomac sont-ils sourds, aigus, accompagnés de crampes ou d'autres symptômes ?
- Tes maux d'estomac sont-ils sourds, aigus, accompagnés de crampes ou d'autres symptômes ?

I believe that a dull pencil is better than a sharp mind,

Je crois qu'un crayon à la mine cassée vaut mieux qu'un esprit vif

If it weren't for music, the world would be a dull place.

Si ce n'était pour la musique, le monde serait un endroit morne.

If there were no books, life would no doubt be very dull.

S'il n'y avait pas de livres, la vie serait probablement ennuyeuse.

- Frankly speaking, his speeches are always dull.
- Honestly, his speeches are always boring.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

- Frankly speaking, his speeches are always dull.
- To be honest, his talks are always a bore.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

In the kitchen, you're more apt to cut yourself with a dull knife than with a sharp one.

À la cuisine, vous êtes davantage susceptible de vous couper avec un couteau émoussé qu'avec un couteau aiguisé.

To equip a dull, respectable person with wings would be but to make a parody of an angel.

Donner des ailes à une personne respectable et ennuyeuse ne serait que faire une parodie d'un ange.

It is dull for me, grandmother, to sit idly hour by hour. My hands want work to do. Go, therefore, and buy me some flax, the best and finest to be found anywhere, and at least I can spin.

C'est ennuyeux pour moi, Grand-mère, d'être assise à ne rien faire, heure après heure. Mes mains réclament du travail à faire. Va, en conséquence, m'acheter du lin, le meilleur et le plus fin qui puisse se trouver et au moins je pourrai filer !

"Who knows not Troy, th' AEneian house of fame, / the deeds and doers, and the war's renown / that fired the world? Not hearts so dull and tame / have Punic folk; not so is Phoebus known / to turn his back upon our Tyrian town."

" Qui ne connaît Énée et ses vertus guerrières, / Ilion, ses combats, leur long acharnement, / et du monde ligué le vaste embrasement ? / Vous n'êtes point ici chez un peuple sauvage : / le soleil de si loin n'éclaire point Carthage. "