Translation of "Hateful" in French

0.004 sec.

Examples of using "Hateful" in a sentence and their french translations:

They're hateful.

Ils sont haineux.

Intolerant, hateful and cruel.

intolérants, haineux et cruels.

And as I felt more hateful --

Alors que je me sentais plus haineuse --

- You're really loathsome!
- You're really hateful!

Tu es vraiment exécrable !

I was really just a hateful monster.

J'étais vraiment un monstre détestable.

That they are hateful and we are not,

ils sont haineux et pas nous,

And our hateful thoughts in all their forms

surprendre nos pensées haineuses sous toutes formes

- Humans are hateful.
- Humans are full of hate.

L'être humain est plein de haine.

Sometimes hateful letters were also sent to my home address.

Parfois, des lettres de haine étaient également envoyées à mon domicile.

But I have learned to distance myself from the hateful views

mais j'ai appris à me distancer des opinions haineuses

Sheesh, that Keiko - she's cute or she's hateful, just can't make her out.

Eh, cette Keiko - elle est jolie ou elle est chiante, je n'arrive pas à la comprendre.

- What is hateful to you, do not do to your fellow: this is the whole Torah; the rest is the explanation; go and learn.
- That which is hateful to you, do not do to your neighbour. That is the whole Torah. The rest is commentary. Now go and learn.

Ce qui est haïssable pour toi, ne le fais pas à ton prochain ; c'est là toute la Torah, le reste n'est que commentaire. Maintenant, va et étudie.

"Not oft-blamed Paris, nor the hateful charms / of Helen; Heaven, unpitying Heaven to-day / hath razed the Trojan towers and reft the Dardan sway."

" Non, non, ce ne sont point ces objets de ta haine, / non, ce n'est point Pâris, ni l'odieuse Hélène, / c'est le courroux des dieux qui renverse nos murs. "

There, mute, and, as the traitress deemed, unknown, / dreading the Danaan's vengeance, and the sword / of Trojans, wroth for Pergamus o'erthrown, / dreading the anger of her injured lord, / sat Troy's and Argos' fiend, twice hateful and abhorred.

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.

- Don't do to others that which you would not wish done to yourself.
- That which is hateful to you, do not do to your fellow.
- What you do not want done to yourself, do not do to others.

Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas que l'on te fasse.

- Still deep in her heart rankled the judgment of Paris and the injustice of her scorned beauty, and the hated race, and the honors of kidnapped Ganymede.
- The choice of Paris, and her charms disdained, / the hateful race, the lawless honours ta'en / by ravished Ganymede – these wrongs remained.

Par un berger troyen sa beauté dédaignée, / l'odieux jugement qui fit rougir son front, / Hébé pour Ganymède essuyant un affront.

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "