Translation of "Scare" in French

0.374 sec.

Examples of using "Scare" in a sentence and their french translations:

You scare me.

- Tu me fais peur.
- Vous me faites peur.

Birds scare me.

Les oiseaux me font peur.

Wolves scare me.

Les loups me font peur.

Foxes scare me.

Les renards me font peur.

Spiders scare me.

J'ai peur des araignées.

Bats scare me.

Les chauves-souris me font peur.

I don't scare them.

- Je ne les effraie pas.
- Je ne leur fais pas peur.

Does that scare you?

- Est-ce que ça t'effraie ?
- Est-ce que cela vous effraie ?

- It doesn't scare you?

- Ça ne t'effraie pas?

- That doesn't scare me in the slightest.
- That doesn't scare me one bit.
- That doesn't scare me in the least.

Cela ne m'effraie pas le moins du monde.

Does that scare people off?

Cela fait-il peur aux gens?

Don't scare me like that!

Ne m'effraie pas comme ça !

You didn't scare me off.

- Vous ne m'avez pas fait fuir.
- Tu ne m'as pas fait fuir.

You're starting to scare me.

- Tu commences à me faire peur.
- Vous commencez à me faire peur.

You don't scare me anymore.

- Vous ne me faites plus peur.
- Tu ne me fais plus peur.

The "childhood friends" scare me.

Les "amis d'enfance" me font peur.

Don't let it scare you.

- Ne te laisse pas impressionner.
- Ne vous laissez pas impressionner.

The separatists don't scare me.

Les séparatistes ne me font pas peur.

Tom tried to scare me.

Tom a essayé de me faire peur.

- That doesn't scare me one bit.
- That doesn't scare me in the least.

Cela ne m'effraie pas le moins du monde.

- That doesn't scare me in the slightest.
- That doesn't scare me in the least.

Cela ne m'effraie pas le moins du monde.

- You scare me.
- You're scaring me.

Tu me fais peur.

Don't scare me like that, OK?

- Ne me fais pas peur comme ça ! D'accord ?
- Ne me faites pas peur comme ça ! D'accord ?
- Ne m'effraie pas comme ça ! D'accord ?

You're just trying to scare us.

- Vous essayez seulement de nous effrayer.
- Tu essayes juste de nous faire peur.

Was that supposed to scare me?

Était-ce censé me faire peur ?

Are you trying to scare me?

- Essayes-tu de m'effrayer ?
- Essayez-vous de me faire peur ?

I didn't mean to scare you.

- Je n'avais pas l'intention de vous effrayer.
- Je ne voulais pas te faire peur.

Your threats don't scare me at all.

- Tes menaces ne me font pas du tout peur.
- Vos menaces ne me font pas du tout peur.

Sorry, I didn't mean to scare you.

- Désolé, je n'avais pas l'intention de te faire peur.
- Désolée, je n'avais pas l'intention de te faire peur.
- Désolé, je n'avais pas l'intention de vous faire peur.
- Désolée, je n'avais pas l'intention de vous faire peur.

I was just going to scare Tom.

Je m'apprêtais à effrayer Tom.

And I know that this might scare you,

et je crains que cela puisse t'effrayer,

- You don't scare me.
- You don't frighten me.

- Vous ne me faites pas peur.
- Vous me faites pas peur.

- I am afraid of bears.
- Bears scare me.

J'ai peur des ours.

- You scare me.
- You're scaring me.
- You're frightening me.

Tu me fais peur.

And my dad said, "I don't mean to scare you,

Mon père m'a dit qu'il ne voulait pas m'effrayer

She managed to scare off her attacker by screaming loudly.

Elle a fait fuir son assaillant en criant très fort.

Don't make any noise or you'll scare the birds away.

Ne fais pas de bruit ou tu effraieras les oiseaux.

- I didn't want to frighten you.
- I didn't want to scare you.
- I didn't mean to frighten you.
- I didn't mean to scare you.

- Je n'avais pas l'intention de vous effrayer.
- Je ne voulais pas vous effrayer.

The first instinct is to try and scare the sharks away.

D'instinct, on veut éloigner les requins.

"Don't scare me", she screamed as he came up behind her.

"Ne me fais pas peur" hurla-t-elle alors qu'il l'approchait par derrière.

Their threats don't scare her. "I will survive", she said indifferently.

Elle ne craignait pas sa menace. « J'y survivrai. », dit-elle avec détachement.

I cannot scare the birds away. I am not a scarecrow.

Je ne peux pas faire fuir les oiseaux. Je ne suis pas un épouvantail.

- I didn't want to surprise you.
- I didn't mean to scare you.

- Je ne voulais pas te surprendre.
- Je ne voulais pas te faire peur.

- I didn't mean to startle you.
- I didn't want to scare you.

- Je ne voulais pas vous effrayer.
- Je ne voulais pas t'effrayer.

- Is that supposed to frighten me?
- Is that supposed to scare me?

Est-ce censé me faire peur?

It does kind of scare me because it reminds me of, like, body image,

Ça me fait un peu peur, ça rappelle le slogan

God! What a beard you have! You look terrible! You're going to scare away the children.

Dieu ! quelle barbe vous avez ! Cela vous donne un air terrible ! vous allez faire fuir tous les enfants.

- I'm afraid of spiders.
- Spiders scare me.
- I am scared of spiders.
- I'm scared of spiders.

J'ai peur des araignées.

- I didn't want to alarm you.
- I didn't want to frighten you.
- I didn't want to scare you.
- I didn't mean to frighten you.
- I didn't mean to scare you.
- I didn't mean to spook you.

- Je n'avais pas l'intention de vous effrayer.
- Je n'avais pas l'intention de t'effrayer.

The rangers were lucky, this time the sound of a gunshot was enough to scare it off.

Les rangers ont eu de la chance, cette fois le bruit d'un coup de feu a suffit à l'effrayer.

If I wanted to scare you, I would tell you what I dreamt about a few weeks ago.

Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.

- I don't fear them.
- I'm not scared of them.
- I'm not afraid of them.
- They don't scare me.

Je ne les crains pas.

- I didn't want to frighten you.
- I didn't mean to frighten you.
- I didn't mean to scare you.

- Je n'avais pas l'intention de t'effrayer.
- Je ne voulais pas t'effrayer.
- Je ne voulais pas te faire peur.

"Fear not this famine – 'tis an empty scare; / the Fates will find a way, and Phoebus hear thy prayer."

" Ne crains ni Céléno, ni ses menaces vaines, / ni ces tables qu'un jour doit dévorer ta faim ; / le destin t'aidera ; compte sur le destin ; / compte sur la faveur d'Apollon qui m'inspire. "

If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago.

- Si je voulais vous effrayer, je vous aurais dit ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.
- Si je voulais t'effrayer, je t'aurais dit ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.