Translation of "Scattered" in French

0.005 sec.

Examples of using "Scattered" in a sentence and their french translations:

- His face is scattered with freckles.
- Her face is scattered with freckles.

Son visage est parsemé de taches de rousseur.

They scattered all over Anatolia

Ils se sont dispersés dans toute l'Anatolie

With a scream, the spectators scattered.

Les spectateurs se dispersèrent en hurlant.

The wind scattered the leaves about.

Le vent a éparpillé les feuilles.

They were scattered in all directions.

Ils furent éparpillés dans toutes les directions.

Her face is scattered with freckles.

- Son visage est parsemé de taches de rousseur.
- Son visage est criblé de taches de rousseur.

We scattered seeds all over the field.

Nous avons semé des graines sur tout le champ.

And I've scattered them all throughout my talk.

et les semer tout au long de mon intervention.

Sheesh, you've even got cigarette butts scattered around.

Eh, tu as même des mégots un peu partout.

There are beautiful flowers scattered throughout the garden.

Il y a de superbes fleurs ci et là dans la jardin.

The wreckage is scattered over a large area.

L'épave est éparpillée sur une grande étendue.

scattered for a long time, for millions of years,

dispersées pendant des millions d'années,

Because they are scattered within the group of males.

car elles sont éparpillées au sein du groupe des hommes.

Almost surely this planet was scattered from maelstrom closer in.

Il est quasiment certain que cette planète a été disséminée par un tourbillon.

So our conversation is littered with metaphors, scattered with metaphors.

Donc, notre conversation est truffée de métaphores, parsemée de métaphores.

As an analogy to light being scattered by our bodies.

C’est une analogie de la lumière qui se disperse dans notre corps.

Crystals of many colors and sizes were scattered across his desk.

Des cristaux de toutes les couleurs et tailles étaient éparpillés sur son bureau.

There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.

Il y a 60 millions d'enfants oubliés, disséminés dans les campagnes chinoises.

With the Gauls scattered, the battle was soon over and the Carthaginians

Avec les Gaulois dispersés, la bataille fut bientôt sur et les carthaginois

He then audaciously rides out in person and rallies the scattered troops.

Il sort ensuite audacieusement en personne et rallie les troupes dispersées.

Wheat would be scattered so that the new bride had lots of children.

Le blé serait dispersé pour que la nouvelle mariée ait beaucoup d'enfants.

All seemed lost for the scattered optimates, with north Africa, Greece, Italy and Asia

Tout semblait perdu pour les optimats épars, avec l'Afrique du Nord, la Grèce, l'Italie et l'Asie

"See yon twelve swans, in jubilant array, / whom late Jove's eagle scattered through the sky; / now these alight, now those the pitch survey."

" Voulez-vous en juger par de fidèles signes ? / Voyez voler en troupe et s'applaudir ces cygnes : / tout à l'heure l'oiseau du puissant Jupiter / d'un vol impétueux les poursuivait dans l'air ; / enfin leur troupe heureuse, échappée à sa serre, / s'abat, ou va bientôt s'abattre sur la terre. "

... beholds Troy's navy scattered far and nigh, / and by the waves and ruining heaven oppressed / the Trojan crews. Nor failed he to espy / his sister's wiles and hatred.

Il voit flotter épars les débris d'Ilion, / en devine la cause, et reconnaît Junon.

Those too, whom late we scattered through the town, / tricked in the darkness, reappear once more. / At once the falsehood of our guise is known, / the shields, the lying arms, the speech of different tone.

Ceux même qu'au milieu de la nuit ténébreuse / emporta devant nous une fuite honteuse / reparaissent soudain, brûlant de se venger, / remarquent notre accent à leur langue étranger, / et, de nos compagnons reconnaissant l'armure, / de nos déguisements découvrent l'imposture.

"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

Ortygia's port we leave, and skim the mere; / soon Naxos' Bacchanalian hills appear, / and past Olearos and Donysa, crowned / with trees, and Paros' snowy cliffs we steer. / Far-scattered shine the Cyclades renowned, / and clustering isles thick-sown in many a glittering sound.

Nous partons : nous voyons la riche Oléaros, / Naxos chère à Bacchus, et la blanche Paros, / Donyse aux verts bosquets, tant d'îles renommées / qui sur les vastes mers en cercle sont semées.

He stops, and from Achates hastes to seize / his chance-brought arms, the arrows and the bow, / the branching antlers smites, and lays the leader low. / Next fall the herd; and through the leafy glade / in mingled rout he drives the scattered train, / plying his shafts.

Il s'arrête à leur vue, il saisit à l'instant / et son arc, et ses traits qui sifflent en partant. / Leurs chefs, qu'enorgueillit une ramure altière, / déjà percés de traits roulent sur la poussière ; / puis il poursuit la troupe à travers la forêt ; / sa main lance à chacun l'inévitable trait.

There, ministering justice, she presides, / and deals the law, and from her throne of state, / as choice determines or as chance decides, / to each, in equal share, his separate task divides. / Sudden, behold a concourse. Looking down, / his late-lost friends AEneas sees again, / Segestus, brave Cloanthus of renown, / Antheus and others of the Trojan train, / whom the black squall had scattered o'er the main, / and driven afar upon an alien strand.

Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés.

- "She herself hurled the swift lightning bolt of Jupiter from the clouds, scattered the boats, and overturned the seas with the winds; she snatched him in a whirlwind while he was breathing out flames from his pierced chest, and impaled him on a sharp rock."
- "She, hurling Jove's winged lightning, stirred the deep / and strewed the ships. Him, from his riven breast / the flames outgasping, with a whirlwind's sweep / she caught and fixed upon a rock's sharp crest."

" Elle-même, tonnant du milieu des nuages, / bouleversa les mers, déchaîna les orages, / dans un noir tourbillon saisit l'infortuné / qui vomissait des feux de son flanc sillonné, / et de son corps lancé sur des roches perçantes / attacha les lambeaux à leurs pointes sanglantes. "