Translation of "Waters" in French

0.007 sec.

Examples of using "Waters" in a sentence and their french translations:

- Still waters run deep.
- Silent waters run deep.

- Les eaux calmes sont profondes.
- Il faut se méfier de l'eau qui dort.
- Il n'est pire eau que celle qui dort.

Into dangerous waters.

jusqu'à des eaux dangereuses.

Stirs the waters,

mélange les eaux,

waters the forests.

arrose les forêts.

While in the waters,

Quand nous étions dans l'eau,

In pitch-black waters,

dans des eaux obscures,

...illuminating the surface waters.

illuminant la surface de l'eau.

That affects the waters.

Cela affecte les eaux.

Silent waters run deep.

Il n'est pire eau que celle qui dort.

My father waters the flowers.

Père arrose les fleurs.

The rain waters the flowers.

La pluie arrose les fleurs.

- Still waters run deep.
- Silent waters run deep.
- Beware of a silent dog and still water.

- Il faut se méfier de l'eau qui dort.
- Il n'est pire eau que celle qui dort.

Now it's the turn of the waters.

Maintenant c'est le tour des eaux.

There are countless undiscovered species in deep waters,

Il y existe d’innombrables espèces inconnues dans les eaux profondes,

We are venturing further into these dark waters.

nous nous aventurons de plus en plus loin dans les eaux sombres.

With the thundering waters of the Rio Paine.

avec les eaux tonnantes du Rio Paine.

- Inland waters - The territorial sea: it's a part

- Les eaux intérieures - La mer territoriale : c’est une partie

- She's watering the garden.
- She waters the garden.

Elle arrose le jardin.

As the waters of these rivers begin to recede

quand les eaux des deux fleuves commencent à se retirer

The tidal waters that pass through Indonesia's Lembeh Straits

Les marées qui passent dans le détroit de Lembeh, en Indonésie,

Fishing trawlers have fished out all the local waters.

Les chalutiers ont vidé toutes les eaux environnantes.

So this tiny male is swimming through the black waters,

Et donc, on a ce petit mâle qui nage à travers les eaux obscures,

They bring carbon in their food into the deep waters,

Ils transportent du carbone dans leurs aliments, dans les profondeurs de l'océan,

The American ships were stopped and searched in British waters.

Les navires étasuniens furent arrêtés et fouillés dans les eaux britanniques.

And get to the second zone where the waters are calmer,

pour parvenir à la seconde zone, où les eaux sont plus calmes,

And the blacker the night, the more wonders these waters reveal.

Et plus la nuit est noire, plus ces eaux révèlent des merveilles.

That fuel some of the most bountiful waters on the planet.

enrichissant des eaux parmi les plus généreuses du monde.

Why did Carthage send these ships so far into Roman waters?

Pourquoi Carthage a-t-elle envoyé ces navires si loin des eaux romaines?

The stirrings of the never still waters of the great lake

Le brassage sans fin des eaux du grand lac

Atlantis civilization buried under the ocean waters. Speaking of many cities

Atlantide enseveli sous les eaux océaniques. Parlant de nombreuses villes

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it.

Les grandes eaux ne pourront éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger.

You sing with a voice as clear as the waters of the Pacific Ocean.

Ta voix chantante est claire comme l'eau du Pacifique.

On the oceans also include the acidification of its waters. This will lead to the

sur les océans incluent également l'acidification de ses eaux. Cela conduira à l'

He jumped into the cold and calm waters of the gulf, and started to swim through the darkness.

Il s’élança dans l’eau froide et calme du golfe, et commença à nager au milieu de l’obscurité.

You could not step twice into the same river; for other waters are ever flowing on to you.

Tu ne pourrais pas marcher deux fois dans la même rivière; car de nouvelles eaux coulent toujours vers toi.

The shattered oars start forth; / round swings the prow, and lets the waters sweep / the broadside. Onward comes a mountain heap / of billows, gaunt, abrupt.

Les rames en éclats échappent au rameur ; / le vaisseau tourne au gré des vagues en fureur, / et présente le flanc au flot qui le tourmente. / Soudain, amoncelée en montagne écumante, / l'onde bondit.

Their breasts erect they rear amid the deep, / their blood-red crests above the surface shine, / their hinder parts along the waters sweep, / trailed in huge coils and many a tortuous twine.

Le cou dressé, levant une crête sanglante, / de leur tête orgueilleuse ils dominent les eaux ; / le reste au loin se traîne en immenses anneaux.

Two towering crags, twin giants, guard the cove, / and threat the skies. The waters at their feet / sleep hushed, and, like a curtain, frowns above, / mixt with the glancing green, the darkness of the grove.

Des deux côtés du port un vaste roc s'avance, / qui menace les cieux de son sommet immense ; / balancés par les vents, des bois ceignent son front ; / a ses pieds le flot dort dans un calme profond ; / et des arbres touffus l'amphithéâtre sombre / prolonge sur les flots la noirceur de son ombre.

"First must Trinacrian waters bend the oar, / Ausonian waves thy vessels must explore, / first must thou view the nether world, where flows / dark Styx, and visit that AEaean shore, / the home of Circe, ere, at rest from woes, / thou build the promised walls, and win the wished repose."

" La Sicile verra de tes nefs vagabondes / la rame opiniâtre importuner ses ondes. / Du redoutable Averne il faut domter les flots, / de la mer d'Ausonie il faut fendre les eaux, / de l'île de Circé braver l'onde infidèle, / avant de reposer dans ta cité nouvelle. "

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.

Le vent tonne en courroux sur les mers qu'il tourmente ; / le flot monte et retombe en montagne écumante ; / l'œil ne distingue plus ni le jour, ni la nuit ; / le pilote éperdu, que la frayeur conduit, / abandonne au hasard sa course vagabonde. / Sur nous le ciel mugit ; sous nos pieds la mer gronde ; / le tonnerre redouble, et de l'air ténébreux / mille horribles éclairs sont les astres affreux.

- Suddenly the clouds snatch away both sky and even daylight from the eyes of the Trojans: black night lies upon the sea; the poles thunder, and the upper air flashes with repeated fires, and all things threaten immediate death for the men.
- Clouds the darkened heavens have drowned, / and snatched the daylight from the Trojans' eyes. / Black night broods on the waters; all around / from pole to pole the rattling peals resound / and frequent flashes light the lurid air. / All nature, big with instant ruin, frowned / destruction.

Sur la face des eaux s'étend la nuit profonde ; / le jour fuit, l'éclair brille, et le tonnerre gronde ; / et la terre et le ciel, et la foudre et les flots, / tout présente la mort aux pâles matelots.