Examples of using "Waters" in a sentence and their french translations:
- Les eaux calmes sont profondes.
- Il faut se méfier de l'eau qui dort.
- Il n'est pire eau que celle qui dort.
jusqu'à des eaux dangereuses.
mélange les eaux,
arrose les forêts.
Quand nous étions dans l'eau,
dans des eaux obscures,
illuminant la surface de l'eau.
Cela affecte les eaux.
Il n'est pire eau que celle qui dort.
Père arrose les fleurs.
La pluie arrose les fleurs.
- Il faut se méfier de l'eau qui dort.
- Il n'est pire eau que celle qui dort.
Maintenant c'est le tour des eaux.
Il y existe d’innombrables espèces inconnues dans les eaux profondes,
nous nous aventurons de plus en plus loin dans les eaux sombres.
avec les eaux tonnantes du Rio Paine.
- Les eaux intérieures - La mer territoriale : c’est une partie
Elle arrose le jardin.
quand les eaux des deux fleuves commencent à se retirer
Les marées qui passent dans le détroit de Lembeh, en Indonésie,
Les chalutiers ont vidé toutes les eaux environnantes.
Et donc, on a ce petit mâle qui nage à travers les eaux obscures,
Ils transportent du carbone dans leurs aliments, dans les profondeurs de l'océan,
Les navires étasuniens furent arrêtés et fouillés dans les eaux britanniques.
pour parvenir à la seconde zone, où les eaux sont plus calmes,
Et plus la nuit est noire, plus ces eaux révèlent des merveilles.
enrichissant des eaux parmi les plus généreuses du monde.
Pourquoi Carthage a-t-elle envoyé ces navires si loin des eaux romaines?
Le brassage sans fin des eaux du grand lac
Atlantide enseveli sous les eaux océaniques. Parlant de nombreuses villes
Les grandes eaux ne pourront éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger.
Ta voix chantante est claire comme l'eau du Pacifique.
sur les océans incluent également l'acidification de ses eaux. Cela conduira à l'
Il s’élança dans l’eau froide et calme du golfe, et commença à nager au milieu de l’obscurité.
Tu ne pourrais pas marcher deux fois dans la même rivière; car de nouvelles eaux coulent toujours vers toi.
Les rames en éclats échappent au rameur ; / le vaisseau tourne au gré des vagues en fureur, / et présente le flanc au flot qui le tourmente. / Soudain, amoncelée en montagne écumante, / l'onde bondit.
Le cou dressé, levant une crête sanglante, / de leur tête orgueilleuse ils dominent les eaux ; / le reste au loin se traîne en immenses anneaux.
Des deux côtés du port un vaste roc s'avance, / qui menace les cieux de son sommet immense ; / balancés par les vents, des bois ceignent son front ; / a ses pieds le flot dort dans un calme profond ; / et des arbres touffus l'amphithéâtre sombre / prolonge sur les flots la noirceur de son ombre.
" La Sicile verra de tes nefs vagabondes / la rame opiniâtre importuner ses ondes. / Du redoutable Averne il faut domter les flots, / de la mer d'Ausonie il faut fendre les eaux, / de l'île de Circé braver l'onde infidèle, / avant de reposer dans ta cité nouvelle. "
Le vent tonne en courroux sur les mers qu'il tourmente ; / le flot monte et retombe en montagne écumante ; / l'œil ne distingue plus ni le jour, ni la nuit ; / le pilote éperdu, que la frayeur conduit, / abandonne au hasard sa course vagabonde. / Sur nous le ciel mugit ; sous nos pieds la mer gronde ; / le tonnerre redouble, et de l'air ténébreux / mille horribles éclairs sont les astres affreux.
Sur la face des eaux s'étend la nuit profonde ; / le jour fuit, l'éclair brille, et le tonnerre gronde ; / et la terre et le ciel, et la foudre et les flots, / tout présente la mort aux pâles matelots.