Translation of "Marilla" in German

0.004 sec.

Examples of using "Marilla" in a sentence and their german translations:

Marilla was speechless with horror.

Marilla war vor Schreck sprachlos.

Headaches always left Marilla somewhat sarcastic.

Durch Kopfschmerzen war Marilla immer etwas sarkastisch gestimmt.

Marilla broke down and wept bitterly.

Marilla brach zusammen und weinte bitterlich.

Don't you understand, Marilla? I've been insulted.

Verstehst du denn nicht, Marilla? Ich bin beleidigt worden.

Matthew and Marilla don't know anything about children.

Matthew und Marilla haben von Kindern keine Ahnung.

"Can you wash dishes right?" asked Marilla distrustfully.

„Kannst du denn richtig abwaschen?“ fragte Marilla misstrauisch.

Marilla always wore her amethyst brooch to church.

Marilla trug zur Kirche immer ihre Amethystbrosche.

Anne had tea ready when Marilla came home.

Anne hatte Tee fertig, als Marilla nach Hause kam.

When had he heard Marilla laugh like that before?

Wann hatte er Marilla schon einmal so lachen hören?

Marilla wore her amethyst brooch to church that day as usual.

Marilla trug an jenem Tage wie immer ihre Amethystbrosche zur Kirche.

"Are you in earnest, Marilla?" she demanded when voice returned to her.

„Meinst du das ernst, Marilla?“ fragte sie eindringlich, als ihr die Stimme wiederkehrte.

Oh Marilla, I'm the happiest girl on Prince Edward Island this very moment.

Oh, Marilla, in diesem Moment bin ich das glücklichste aller Mädchen auf der Prinz-Eduard-Insel!

"Oh, Marilla, what will we do without him?" "We've got each other, Anne."

„Oh, Marilla, was werden wir nur ohne ihn tun?“ – „Wir haben ja einander, Anne.“

Marilla felt deserted by everyone. She could not even go to Mrs. Lynde for advice.

Marilla fühle sich von allen verlassen. Sie konnte noch nicht einmal zu Frau Lynde gehen, um sich dort Rat zu holen.

It's no wonder Matthew and Marilla are both a little odd, living away back here by themselves.

Es ist kein Wunder, dass Matthew und Marilla bei dem abgeschiedenen Leben hier beide ein wenig sonderbar sind.

"For pity's sake hold your tongue," said Marilla. "You talk entirely too much for a little girl."

„Sei um Himmels willen still!“ sagte Marilla. „Du redest um Längen zu viel für ein kleines Mädchen!“

I reckon she ought to be punished a little. But don't be too hard on her, Marilla.

Sie sollte wohl ein bisschen bestraft werden, aber sei nicht zu streng zu ihr, Marilla!

It's perfectly appalling to think of being twenty, Marilla. It sounds so fearfully old and grown up.

Es ist ganz und gar erschreckend, daran zu denken, zwanzig zu sein, Marilla. Das scheint so beängstigend alt und erwachsen.

Marilla is a very generous woman. She said we could have fruit cake and cherry preserves for tea.

Marilla ist eine sehr großzügige Frau. Sie sagte, wir dürfen Früchtekuchen und eingemachte Kirschen zum Tee essen.

"Marilla, have I really a pretty nose? I know you'll tell me the truth." "Your nose is well enough," said Marilla shortly. Secretly she thought Anne's nose was a remarkable pretty one; but she had no intention of telling her so.

„Marilla, habe ich wirklich eine hübsche Nase? Ich weiß, dass du mir die Wahrheit sagen wirst.“ – „Deine Nase ist gut genug“, erwiderte Marilla knapp. Insgeheim fand sie, dass Anne eine bemerkenswerte hübsche Nase hatte, aber sie hatte nicht die Absicht, ihr das zu sagen.

Do you suppose it's wrong for us to think so much about our clothes? Marilla says it is very sinful.

Meinst du, es ist falsch, dass wir so viel an unsere Kleider denken? Marilla sagt, das sei sehr sündig.

Well, Marilla, I'll just tell you plain that I think you're doing a mighty foolish thing—a risky thing, that's what.

Ich sag’s dir offen, Marilla: ich denke, dass du da eine große Dummheit begehst, ja ein Risiko eingehst.

"Well, you'd better go and give that cake to the pigs," said Marilla. "It isn't fit for any human to eat."

„Du gehst besser hin und gibst den Kuchen den Schweinen zu fressen“, sagte Marilla. „Zum menschlichen Verzehr ist er nicht geeignet.“

Matthew dreaded all women except Marilla and Mrs. Rachel; he had an uncomfortable feeling that the mysterious creatures were secretly laughing at him.

Matthew fürchtete alle Frauen außer Marilla und Mrs. Rachel. Er hatte das unangenehme Gefühl, dass die rätselhaften Wesen im Geheimen über ihn lachten.

He had never been upstairs in his own house since the spring he helped Marilla paper the spare bedroom, and that was four years ago.

Er war seit dem Frühling, wo er Marilla beim Tapezieren des Gästezimmers geholfen hatte, nicht mehr in seinem eigenen Hause im oberen Stockwerk gewesen, und das war nun schon vier Jahre her.

"There's one thing plain to be seen, Anne," said Marilla, "and that is that your fall off the Barry roof hasn't injured your tongue at all."

„Eines ist ganz klar zu sehen, Anne“, sagte Marilla, „nämlich dass deine Zunge beim Sturz vom Dach der Barrys keinen Schaden genommen hat!“

Do you know what I think Mayflowers are, Marilla? I think they must be the souls of the flowers that died last summer and this is their heaven.

Weißt du, wofür ich die Butterblumen halte, Marilla? Ich glaube, dass es ganz bestimmt die Seelen der Blumen sind, die im letzten Sommer gestorben sind, und dass dies ihr Himmelreich ist.

If you had asked my advice in the matter—which you didn't do, Marilla—I'd have said for mercy's sake not to think of such a thing, that's what.

Wenn du mich in dieser Angelegenheit um Rat gefragt hättest – was du nicht getan hast, Marilla –, dann hätte ich gesagt, dass du doch um Himmels willen nicht so etwas denken sollst!

"Oh, I know I'm a great trial to you, Marilla," said Anne repentantly. "I make so many mistakes. But then just think of all the mistakes I don't make, although I might."

„Oh, ich weiß, dass ich dich sehr auf die Probe stelle, Marilla“, sagte Anne reumütig. „Ich mache so viele Fehler. Aber denke andererseits nur an all die Fehler, die ich, obwohl sie mir zuzutrauen wären, nicht mache!“

I love Diana so, Marilla. I cannot ever live without her. But I know very well when we grow up that Diana will get married and go away and leave me. And oh, what shall I do?

Ich liebe Diana so sehr, Marilla. Ich kann einfach nicht ohne sie leben. Aber ich weiß sehr wohl, wenn wir erwachsen sind, dann wird sie heiraten und fortziehen und mich zurücklassen. Und dann – was soll ich nur tun?