Translation of "Reserved" in Japanese

0.019 sec.

Examples of using "Reserved" in a sentence and their japanese translations:

- All seats are reserved.
- All the seats are reserved.

座席は全部予約済みです。

I've reserved a double.

ダブルルームを予約しています。

Don't be so reserved.

- そう水くさくするな。
- そんな遠慮しないで。

She reserved a room.

彼女は部屋を予約した。

This table is reserved.

このテーブルは予約済みです。

All seats are reserved.

座席は全部予約済みです。

Are there reserved seats?

指定席はありますか。

Is this seat reserved?

この席は予約済みですか?

She is reserved by nature.

彼女は先天的な無口です。

He is reserved by nature.

彼は生まれつき内気だ。

Nancy is more shy than reserved.

ナンシーは内気というよりむしろ恥ずかしがりやだ。

I reserved Monday for reading the textbook.

月曜日に教科書を読む予定を 立てました

The seats were reserved for the party.

一行のために席は取っておく。

The privilege is reserved exclusively for women.

その特権はもっぱらご婦人だけに限られている。

Are there reserved seats on the train?

予約席はありますか。

A great future is reserved for him.

彼の前途は洋々たるものだ。

These seats are reserved for old people.

これらの座席はお年寄りのために取ってある。

Are there reserved seats for this film?

この映画の指定席はありますか。

- We should have phoned ahead and reserved a table.
- We should've phoned ahead and reserved a table.

あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。

- We ought to have phoned ahead and reserved a table.
- We should have phoned ahead and reserved a table.
- We should've phoned ahead and reserved a table.

あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。

And a 3 is reserved for difficult tasks.

難易度が高い場合はレベル3になります

All of the money is reserved for emergencies.

その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。

- Is this seat taken?
- Is this seat reserved?

- このイスはあいていますか。
- この席はふさがってますか。
- この席はどなたかいらっしゃいますか。
- この席は空いていますか?
- この椅子ふさがっていますか。

I reserved Sunday for watching all those mafia movies:

日曜日に『ゴッドファーザー』や 『グッドフェローズ』 、『カジノ』といった

We have reserved a lot of food for emergencies.

緊急時に備えて多量の食料を蓄えた。

"Have you reserved a hotel room?" "Sorry, not yet."

「ホテルの予約はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」

I reserved my hotel room three weeks in advance.

私は三週間前にホテルを予約しておいた。

These seats are reserved for old and sick people.

これらの座席は老人や病人のために取っておいてある。

Make sure you have reserved a room at the hotel.

ホテルに部屋を予約したかを確かめなさい。

The parking spaces nearest the door are reserved for executives.

ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。

We ought to have phoned ahead and reserved a table.

あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。

- Have you reserved a table?
- Did you reserve a table?

席は予約したの?

Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room.

予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。

- All seats are reserved.
- All the seats are booked.
- The seats are all sold out.

- 満席です。
- 座席は全部予約済みです。

There were white lines around it, and it had a notice saying, "Reserved for Head of College."

駐車スペースを白いラインで囲み、「学寮長専用」という掲示板が立っている。

That place is always crowded, but I reserved a table today, so we don't have to worry.

いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。

When participants were sought at the end of June all, about 500, seats were reserved in under a week.

6月末に参加者を募ったら1週間弱で約500席が予約でいっぱいになった。

From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration.

エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。

Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak.

日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。

- Have you booked a table?
- Have you reserved a table?
- Did you book a table?
- Did you reserve a table?

席は予約したの?

- He is a man of few words.
- He doesn't talk much.
- He's quiet.
- He is taciturn.
- He is reserved.
- He is quiet.

彼は口が重い。

- She seems shy, but has a strong will in practice.
- She seems reserved, but she's actually a strong-willed person.
- She seems timid, but she's actually a strong-willed person.

彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。

Audio read by Jane Goodall from Reason for Hope: A Spiritual Journey by Jane Goodall with Phillip Berman Copyright © 1999 by Soko Publications Ltd. and Phillip Berman. Used by permission of Hachette Audio. All rights reserved worldwide.

原作「森の旅人」ジェーン・グドール、フィリップ・バーマン共著 Copyright © 1999 by Soko Publications Ltd. and Phillip Berman. Used by permission of Hachette Audio. All rights reserved worldwide.