Translation of "Rested" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Rested" in a sentence and their portuguese translations:

I rested.

Eu descansei.

Tom rested at home.

Tom permaneceu dentro de casa.

We rested for a while.

Descansamos um pouco.

We rested there for an hour.

Nós descansamos lá por uma hora.

He rested his hand on my shoulder.

Ele colocou sua mão no meu ombro.

They walked for ten miles, rested for ten minutes, then walked again.

Caminharam por dez milhas, descansaram dez minutos, depois voltaram a caminhar.

The word siesta comes from the Latin sexta, the time when the Romans rested.

A palavra sesta vem do latim sexta, hora em que os romanos descansavam.

- And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Armenia.
- And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

E no décimo sétimo dia do sétimo mês a arca encalhou sobre os montes de Ararat.

And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.

Deus abençoou o sétimo dia e o santificou, porque nesse dia descansou de toda a obra da criação.

And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.

No sétimo dia Deus considerou acabada a obra que realizara, e nesse dia descansou de todo o trabalho que fizera.

His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.

Seu arco, porém, permaneceu firme, seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.

For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all things that are in them, and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it.

Pois em seis dias o Senhor fez o céu e a terra, o mar e tudo que neles há, mas no sétimo dia descansou. Por isso o Senhor abençoou o dia do sábado e o santificou.

The servant who was set over the reapers answered, "It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house."

E o servo, feitor dos segadores, respondeu: É a moabita que veio com Noemi dos campos de Moab. Ela me pediu: "Permite que eu respigue e recolha entre os feixes de trigo atrás dos segadores." Veio, pois, e ficou; desde cedo até agora ela não descansou senão um pouco no abrigo.

And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter.

Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor fez soprar o vento leste sobre a região durante o dia todo e a noite inteira. De manhã, o vento já tinha trazido os gafanhotos, que invadiram o país, pousando sobre todo o território do Egito em tamanha quantidade, como nunca havia acontecido antes, nem jamais voltaria a acontecer.

"Nor in my madness kept my purpose low, / but vowed, if e'er should happier chance invite, / and bring me home a conqueror, even so / my comrade's death with vengeance to requite. / My words aroused his wrath; thence evil's earliest blight. / Thenceforth Ulysses sought with slanderous tongue / to daunt me, scattering in the people's ear / dark hints, and looked for partners of his wrong; / nor rested, till with Calchas' aid, the seer..."

"Porém não soube, insano, silenciar / e jurei que se a sorte eu tivesse algum dia / de vitorioso retornar à minha pátria, / Palamedes teria um vingador; / e do ódio os aguilhões contra mim se excitaram. / Foi esta a causa principal de minha ruína: / Ulisses começou então a me aterrar / com mil e uma acusações; não se passava / um só dia sem que ele divulgasse / entre as tropas boatos maliciosos / a meu respeito e procurasse descobrir / armas que contra mim pudesse usar. / Só sossegou depois que por obra de Calcas…"