Translation of "Thick" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Thick" in a sentence and their portuguese translations:

- Tom wears thick-rimmed glasses.
- Tom wears glasses with thick frames.

Tom usa óculos de aros grossos.

It is four centimeters thick.

Isto tem quatro centímetros de espessura.

The ice is very thick.

O gelo é bem grosso.

He's got a thick beard.

Ele tem uma barba espessa.

This book is very thick.

Este livro é muito grosso.

Tom wore a thick scarf.

O Tom usava um cachecol grosso.

This honey is very thick.

Este mel é muito espesso.

Old houses have thick walls.

As casas velhas têm grossas muralhas.

Avocado skin is quite thick.

A casca do abacate é bastante grossa.

- One book is thin. The other is thick. The thick one has about 200 pages.
- One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages.

Um livro é fino. O outro é grosso. O grosso tem cerca de 200 páginas.

The thick fog blotted out everything.

O denso nevoeiro encobriu tudo.

A thick fog delayed our flight.

Um nevoeiro denso fez com que o nosso voo demorasse.

The wall is two meters thick.

- A parede tem dois metros de espessura.
- A parede tem dois metros de grossura.

The vegetation was thick and lush.

A vegetação era espessa e exuberante.

Tom has a very thick accent.

Tom tem um sotaque muito forte.

Did you read that thick book?

Você leu aquele livro grosso?

I love thick, creamy mushroom soup.

Eu amo sopa de cogumelo grossa e cremosa.

Have you seen that thick book?

Você viu aquele livro grosso?

But these thick-skinned, one-ton tanks...

Mas estes "tanques" de uma tonelada e pele espessa...

I'm currently reading a quite thick book.

Atualmente estou lendo um livro bastante grosso.

Tom was in the thick of things.

Tom estava no meio das coisas.

Okay, this is where it gets really thick,

É aqui que se torna mesmo denso,

They cut out a path through thick jungle.

Abriram uma trilha na mata fechada.

Horses have mane and a thick, long tail.

Os cavalos têm crina e uma cauda espessa e comprida.

The flight was cancelled because of the thick fog.

- O voo foi cancelado por causa da neblina espessa.
- O voo foi cancelado por causa da forte neblina.

She was wearing a thick coat against the chill.

Ela estava vestindo um casaco grosso contra o frio.

I cannot read the thick book in a week.

Não consigo ler o livro grosso em uma semana.

That book is thick, but it's not very expensive.

Esse livro é grosso, mas não é caro.

This book is thick and the other is thin.

Este livro é grosso e o outro é fino.

I cannot finish reading this thick book in a week.

- Não consigo terminar de ler este livro grosso em uma semana.
- Não posso terminar de ler este livro grosso em uma semana.

I need a piece of wood about three inches thick.

Preciso de um pedaço de madeira com cerca de três polegadas de espessura.

The thick fog made it hard to see the road.

A neblina espessa dificulta ver a estrada.

Flush with fresh grass that doesn't grow under thick forest canopy,

Com erva viçosa que não cresce onde o dossel da floresta é denso...

You need to wear thick socks to keep your feet warm.

É preciso usar meias grossas para manter os pés aquecidos.

His thick black wavy hair was swept back with deliberate carelessness.

Sua espessa e ondulada cabeleira negra estava jogada para trás com deliberado descuido.

While he was smoking a thick cigar, he talked about Greenland.

Enquanto fumava um grosso charuto, ele contava sobre a Groenlândia.

Twig in beak, the diminutive bird pranced atop the thick branch.

Com um raminho no bico, o passarinho saltitava sobre o galho grosso.

Her bag was very heavy because it was full of thick books.

A bolsa dela pesava muito porque estava cheia de livros grossos.

Hardrada threw himself into the thick of the fighting, unarmoured, wielding his sword with

Hardrada se atirou no auge da luta, sem armadura, empunhando a espada com as

Having a scuba tank in a thick kelp forest is not optimal for me.

Ter um tanque de mergulho numa floresta de algas não é o melhor para mim.

The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think.

O muro que separa criminosos de não criminosos não é tão grosso quanto pensamos.

From under his thick brows sternly watched two black little eyes, which stung sharply.

De sob suas cerradas sobrancelhas, espreitavam com seriedade dois pequenos olhos negros, penetrantes e perturbadores.

That tree had a very thick trunk. Look how many rings you can see in the stump.

Aquela árvore tinha um tronco muito grosso. Veja quantos anéis você pode ver no toco.

When it becomes evening, the sunlight passes through the thick fog, and because red rays are longer, therefore the sky reddens.

Quando anoitece, a luz do sol atravessa o denso nevoeiro, e como os raios vermelhos são mais longos, o céu se avermelha.

But anon new foes / come swarming up, while ever and again / fast fall the showers of stones, and thick the javelins rain.

Mas outras vão surgindo, e a tempestade / de pedras e de tudo o que nos era / dado atirar não cessa.

And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt.

O Senhor disse a Moisés: Estenderás a mão para o céu, e se fará sobre a terra do Egito uma treva tão densa que quase poderá ser tocada.

But Venus round them on the way / wrapt a thick mist, a mantle of dark air, / that none should see them, none should touch nor stay, / nor, urging idle questions, breed delay.

Vênus a marcha lhes protege, ambos – Eneias / e Acates – envolvendo em véu de espessa bruma, / escura nuvem que o poder divino / fabrica e que a ninguém permitirá / vê-los, tocá-los ou perguntas dirigir-lhes, / retardando-os, acerca de sua vinda.

Ortygia's port we leave, and skim the mere; / soon Naxos' Bacchanalian hills appear, / and past Olearos and Donysa, crowned / with trees, and Paros' snowy cliffs we steer. / Far-scattered shine the Cyclades renowned, / and clustering isles thick-sown in many a glittering sound.

Desde o porto de Ortígia içando as velas, / vogamos céleres, costeando Nados, / dos montes barulhentos das bacantes, / Oléaros, Donisa luxuriante, / Paros, de mármore tão branco quanto a neve: / todo o arquipélago das Cíclades cruzamos, / por estreitos inúmeros passando.

And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud; and the people that was in the camp, feared.

Ao amanhecer do terceiro dia houve raios e trovões, uma nuvem escura apareceu acima do monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. No acampamento, todos tremeram de medo.

- They press down upon the sea and stir it up from the lowest depths, East and South and Southwest winds as one, thick with tempests, they roll the vast waves to the shores. There follows the shouting of men and the shrieking of ropes.
- East, West and squally South-west, with a roar, / swoop down on Ocean, and the surf and sand / mix in dark eddies, and the watery floor / heave from its depths, and roll huge billows to the shore. / Then come the creak of cables and the cries / of seamen.

Investem pelo mar ao mesmo tempo, / e todo o agitam desde as profundezas, / Euro, Noto, Áfrico e sua corte de procelas, / arremessando imensas vagas para as praias. / Levanta-se o clamor dos navegantes. / O cordame estridula.

In a sunny spot stood a pleasant old farm-house close by a deep river, and from the house down to the water side grew great burdock leaves, so high, that under the tallest of them a little child could stand upright. The spot was as wild as the centre of a thick wood. In this snug retreat sat a duck on her nest, watching for her young brood to hatch; she was beginning to get tired of her task, for the little ones were a long time coming out of their shells, and she seldom had any visitors.

Numa região ensolarada, erguia-se uma aprazível casa velha de fazenda perto de um rio profundo. Da casa até a margem do rio havia grandes folhas de bardana, tão altas, que, sob as mais altas delas uma criança poderia ficar de pé. O local era tão selvagem quanto o interior de um denso bosque. Nesse retiro aconchegante estava deitada em seu ninho uma pata, assistindo à eclosão de sua jovem ninhada; ela estava começando a se cansar daquela tarefa, pois os patinhos estavam havia tempo a sair de suas cascas, e ela raramente recebia visitas.