Translation of "Courtroom" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Courtroom" in a sentence and their russian translations:

And in the courtroom.

и в судебном зале.

Part Two, criminal courtroom.

Отделение второе, зал уголовного суда.

Tom walked into the courtroom.

Том вошёл в зал суда.

Tom walked into the courtroom, surrounded by police officers.

Том вошёл в зал суда, окружённый полицейскими.

Tom walked out of the courtroom, surrounded by reporters.

Том вышел из зала суда, окружённый журналистами.

When the judge speaks, everyone in the courtroom listens.

Когда судья говорит, все находящиеся в зале суда слушают.

It was your typical urban courtroom with revolving door justice,

Это был типичный городской судебный зал, где постоянно идут судебные процессы,

Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom.

Как ни странно, прошли две недели, и он снова сидел в зале суда.

I have to give a testimony in the courtroom tomorrow.

Я буду завтра выступать свидетелем в суде.

Part Two was known as the worst courtroom in the city,

Второе отделение было известно как худший зал суда в городе,

The blameless man walked out of the courtroom feeling a great weight lift off his shoulders, a triumphant smile on his lips.

Невиновный вышел из зала суда, ощущая, будто с плеч свалился огромный груз, с торжествующей улыбкой на лице.

"Harkinian, please take this seriously. Look at his badge." "This is my–" "Listen here, badge-boy. You'd better get me a not guilty verdict. OR ELSE." "...Is that a threat?" "No. That's a fact." "For someone who's about to go to court, you certainly have a lot of nerve!" "More than you'll have left if you fail this case." "(...and this man is a KING!? I feel sorry for his subjects!)" "It is time to enter the courtroom!"

«Харкиниан, будь добр, отнесись к этому серьёзно. Взгляни на его значок». — «Это мой–» — «Слушай сюда, значок. Лучше добейся мне оправдательного приговора. А иначе...» — «...Это угроза?» — «Нет. Это факт». — «Для человека, которому вот-вот предстоит суд, у вас точно крепкие нервы!» — «Крепче, чем будут твои, если ты это дело провалишь». — «(...и этот человек — король?! Мне жаль его подданных!)» — «Пора зайти в зал суда!»