Translation of "Disappears" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Disappears" in a sentence and their russian translations:

So it disappears

так что исчезает

That community disappears by itself

это сообщество исчезает само по себе

And in 10 days, overnight, it disappears,

И через 10 дней всего за одну ночь он исчезает

As sight disappears, another sense takes over.

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

When it disappears our atmosphere will disappear

когда это исчезнет, ​​наша атмосфера исчезнет

It stays regional and disappears after a while

он остается региональным и исчезает через некоторое время

Matter, you see, disappears; only the spirit remains.

Материя, видите ли, исчезает, остается один дух.

But after a while, this ability diminishes, disappears,

Однако впоследствии эта способность уменьшается, теряется,

When a language dies, valuable knowledge disappears with it.

Когда умирает язык, вместе с ним исчезают драгоценные знания.

The condemnation of our crying disappears for both men and women.

нас не осуждают за наши слёзы, неважно кто мы — мужчина или женщина.

As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form.

По мере роста головастика хвост исчезает и начинают формироваться лапы.

For example; disappears after a while as a ship sails in the water

например; исчезает через некоторое время, как корабль плывет в воде

And, sure, in this situation of course corruption spreads, competition disappears, and with

И, естественно, в этой среде развитой коррупции конкуренция исчезла, и с

It's the moment when the skin barrier disappears between a mother and her child,

Это мгновение, когда кожа матери сливается с кожей ребёнка,

Imagine every time you add something to your cart and click away… it disappears.

Представьте, что каждый раз, когда вы добавляете что-то в свою корзину и щелкаете мышью ... оно пропадает

One day you wake up like a skylark, a winged express at its fastest, devising pursuits to embark on, but this disappears by breakfast.

Бывает — проснёшься, как птица, крылатой пружиной на взводе, и хочется жить и трудиться; но к завтраку это проходит.