Translation of "Hetkinen" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Hetkinen" in a sentence and their russian translations:

- Hetkinen.
- Pieni hetki.
- Odota hetkinen.
- Odottakaa hetkinen.

- Подождите минутку, пожалуйста.
- Подожди минутку, пожалуйста!
- Пожалуйста, подождите минуту.
- Пожалуйста, подождите минутку.

- Pieni hetki.
- Odota hetkinen.
- Odottakaa hetkinen.

- Не кладите трубку, пожалуйста.
- Пожалуйста, не кладите трубку.

Hetkinen. Katso.

Погодите. Смотрите.

- Hetkinen.
- Ootas vähän.

- Одну минуту.
- Минуточку.
- Минутку.

Pysy tässä hetkinen.

- Побудь здесь минутку.
- Побудьте здесь минутку.

- Hetkinen.
- Pieni hetki.
- Odota hetkinen.
- Odottakaa hetkinen.
- Voisitko odottaa hetken?
- Voisitteko odottaa hetken?
- Voisitteko odotta vähän?

Пожалуйста, подождите немного.

- Hetkinen, kenen hius tämä on?
- Hetkinen, kenes hiuksia nämä ovat?

Минутку, это чьи волосы?

Hetkinen, mihinkäs Tom meni?

Эй, куда это Том подевался?

Hetkinen. Katso. Näetkö nuo kärpäset?

Погодите. Смотрите. Посмотрите на этих мух.

Hetkinen, mitä sinä oikein yrität?

- Погоди, ты что это пытаешься сделать?
- Постой-ка, это что ты такое делаешь?
- Постой-ка, это ты сейчас что делаешь?

- Hetkinen.
- Pieni hetki.
- Odota sekuntti.
- Odota hetki.

- Секундочку.
- Погодите секунду.
- Удели мне секунду!

- Ootapa vähän. Mitä sä just sanoit?
- Hetkinen, mitä sä just sanoit?

Погоди, ты сейчас что сказал?

”Ovatkohan kaikki paikalla? Hetkinen, missäs Tom on?” ”Se sanoi nukkuneensa pommiin ja tulevansa siksi puoli tuntia myöhässä.”

«Все в сборе? Так, а Том?» — «Он сказал, что проспал и опоздает на полчаса».

- Odotas nyt. Mitä sinä juuri sanoit?
- Ootapa vähän. Mitä sä just sanoit?
- Hetkinen, mitä sä just sanoit?

Стой. Ты что только что сказал?

- Odotapa hetki.
- Odota hetki.
- Odottakaa hetki.
- Odottakaa pieni hetki.
- Odottakaa hetkinen.
- Voisitko odottaa hetken?
- Voisitteko odottaa hetken?
- Voisitteko odotta vähän?

- Пожалуйста, подождите немного.
- Подождите немного, пожалуйста.

”Tämähän on sun kääntämä, Tom?” ”Joo, miten niin?” ”Mitä tää ’modemismi’ tarkottaa?” ”Emmä tiiä, mut alkuperäseen oli kirjottettu niin.” ”Ihanko oikeesti?” ”No oikeesti, kato ite.” ”Hei, hetkinen, tässähän lukee ’modernism’.”

«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»