Translation of "Selon" in Arabic

0.032 sec.

Examples of using "Selon" in a sentence and their arabic translations:

Selon le Coran, selon Karun Torah, Korah

وفقا للقرآن ، وفقا لكارون التوراة ، قورح

Selon l'islam, selon les règles établies par Allah.

وفق الإسلام وفق القواعد التي وضعها الله.

Selon cette logique,

ووفقًا لذلك المنطِق الاقتصادي،

selon la culture Shaolin,

بالنسبة لثقافة الشاوولين

Différentes selon les individus.

إنهم مختلفان بالنسبة لنا جميعاً.

Selon certaines sources d'actualités,

ووفقًا لبعض المصادر الإخبارية،

selon de nombreux mammifères

وفقًا للعديد من الثدييات

Selon l'Association Américaine de Psychologie,

وحسب جمعية علم النفس الأمريكية،

Ce comportement interdit selon l'islam

هذا السلوك المحرم حسب الإسلام

Selon l'islam, après les morts

حسب الإسلام بعد الموت

Selon certains, on prétend qu'il a frappé une gomme, selon certains, avec un poing.

ووفقاً للبعض ، يُزعم أنه لكم ممحاة ، وفقاً للبعض ، بقبضة.

Selon le paradigme de la neurodiversité,

وتبعاً لنموذج التنوع العصبي،

Selon l'émetteur, elle est là-dedans.

‫يقول جهاز التتبع إنها هنا.‬

Qui fluctue selon les phases lunaires.

‫الذي يتبدل بتغير أطوار القمر.‬

selon ses attentes envers lui-même,

بالطريقة التي يَتَوقَّع هو أن يكون عليها،

Selon le chamanisme, c'est une tradition.

بحسب الشامانية ، إنه تقليد.

Il fait un arrangement selon lui

يقوم بترتيب وفقا له

Le temps d'exister selon la personne

وقت الوجود حسب الشخص

L'INEXISTENCE : c'est une théorie selon laquelle:

الوجود: إنها نظرية تنص على:

Selon nos connaissances sur les vaccins,

تبعًا لفهمنا الحالي للتطعيم،

Selon l'horloge, il me reste trois minutes,

وفقاً للوقت المُعطى لي، تبقى فقط ٣ دقائق،

Selon moi, le PDG répond aux consommateurs.

في رأيي، يعمل المدير التنفيذي تحت إشراف المُستهلك.

Et selon notre meilleure estimation au Post,

وحسب أفضل تقديراتنا في الصحيفة،

Selon les théories du développement social humain,

وفقًا لنظريات التنمية الاجتماعية البشرية،

selon la dernière commission Lancet de l'OMS,

والذين وفقًا للجنة لانست بمنظمة الصحة العالمية

Selon l'Islam, enseigner Mevlüt après la mort

وفقا للإسلام ، لتعليم مولود بعد الموت

Selon l'ordre grave et l'emplacement des chamans

حسب أمر القبر وموقعه في الشامان

Selon le chamanisme, l'âme du corps mort

وفقا للشامانية ، الروح من الجثة

Selon de nombreux théoriciens de la physique

وفقا لكثير من المنظرين الفيزيائيين

selon qu’elles sont simples, irréfragables ou mixtes.

اعتمادًا على ما إذا كانت بسيطة أو لا تقبل الجدل أو مختلطة.

Selon la radio, il va pleuvoir demain.

وفقاً للراديو إنها ستمطر غداً.

Selon vous, quel est notre plus grand projet ?

يرأيكم ما هو أهم مشروع بالنسبة للانسان؟

N'est-il pas étonnant que selon les règles,

أليس غريبا بالقوانين

Selon la croyance populaire, 10 000 heures d'entrainement

لنأخذ بالاعتبار الاعتقاد الشائع يلزم 10,000 ساعة من التدريب

selon les critères du professeur universitaire Margaret Boden,

باستخدام معيار الأستاذة الأكاديمية مارغريت بودن،

Selon le paradigme médical, on nous fait croire

في عالم الطب، تعلمنا أن

Selon son propre témoignage, Bassam haïssait les Israéliens,

في حساباته الشخصية بسام كان يكره الإسرائيليين

Comme s'il était construit selon la religion païenne

كأنها بنيت حسب الدين الوثني

Selon l'Islam, quelque temps après l'enterrement des morts

وفقا للإسلام ، دفن بعض الوقت بعد الموتى

Selon le chamanisme, la nature est très importante

وفقا للشامانية ، الطبيعة مهمة جدا

Divertissement et boisson sont ensemble selon les chamans

الترفيه والشراب معا حسب الشامان

Selon ces données, l'apocalypse est désormais très proche.

وفقًا لهذه البيانات ، فإن نهاية العالم قريبة جدًا الآن.

Dans la classification des obligations selon leurs effets

في تصنيف السندات حسب تأثيرها

Les actions doivent être jugées selon leurs intentions.

انما الاعمال بالنيات.

Selon la science, l'homme a évolué du singe.

وفقا للعلم ، تطور الإنسان من القرد.

- Il y a une rumeur selon laquelle Tom est gay.
- Il y a une rumeur selon laquelle Tom est homosexuel.

هناك إشاعة تقول بأن "توم" مثلي الجنس.

J'allais quand même, selon lui, faire l'objet de discrimination,

وسأبقى أتعرض للتمييز في المعاملة، وفقاً لما يقوله.

Et selon les dires, cet événement a marqué l'histoire

وقيل لي أنه تم صُنع التاريخ في ذلك اليوم.

Selon le lieu où je suis, j'imiterai votre accent.

حسب مكاني، سأقلد لهجتك.

De grandir selon deux manières de vivre assez différentes.

أن أكون قادرًا على أن أعيش في بيئتين مختلتفتين.

Anéantissant le mythe selon lequel c'est l'argent qui compte.

محطمين بذلك خرافة أن المال هو ما يهم.

Le sujet de la résistance diffère selon les cellules

يختلف موضوع المقاومة حسب الخلايا

Parlons maintenant de classification des obligations selon leurs effets.

الآن دعونا نتحدث عن تصنيف السندات وفقًا لتأثيراتها.

Parlons maintenant de classification des obligations selon les sources.

الآن دعونا نتحدث عن تصنيف السندات حسب المصادر.

En fait, selon moi, il y a trois raisons.

بالنسبة لي، يتعلق الأمر بثلاثة أشياء.

Selon les historiens et les archéologues, Platon a tout inventé.

من وجهة نظر المؤرخين وعلماء الآثار أن أفلاطون قد اختلق القصة بأكملها

L'idée selon laquelle nous sommes le capitaine de notre destin

فكرة أن كل واحد منا يتحكم في مصيره

Pièges à tunnels et broderies réalisées selon les croyances païennes

مصائد الأنفاق والمطرزات مصنوعة وفقا للمعتقدات الوثنية

selon la logique que vous dites, cette idée reviendra d'ici

وفقًا للمنطق الذي تقوله ، ستعود هذه الفكرة من هنا

Nasser, selon l'expression d'Eden, avait «le pouce sur la trachée».

ناصر، كما قال إيدن، كان "إبهامه على رقابنا. "

Selon l'International Carbon Activity Tracker, une étude de recherche universitaire

ووفق منظمة تعقب نشاط الكربون الدولية دراسةٌ بحثيةٌ لجامعة

Maldives et des villes côtières comme Alexandrie. Selon l'institut, l'

جزر المالديف ومدنٍ ساحليةٍ مثل الاسكندرية وبحسب المعهد فان

Parlons maintenant de la classification des obligations selon leurs effets.

الآن دعونا نتحدث عن تصنيف السندات وفقًا لتأثيراتها.

Mais, au nord comme au sud, l'équilibre change selon les saisons.

‫لكن شماله وجنوبه،‬ ‫يتبدل الاتزان بتغير الفصول.‬

L'histoire selon laquelle les gens avec des handicaps mentaux sont bons

وهي أن الأشخاص خصوصاً المصابين بإعاقات عقلية هم أشخاص طيبون.

Parce que selon les géants de la technologie et d'autres cadres

لأنه وفقًا لعمالقة التكنولوجيا وغيرهم من المسؤولين التنفيذيين

Selon les sagas Heimskringla, écrites par l'Islandais Snorri Sturluson, il compose

وفقًا لملاحم Heimskringla ، التي كتبها الأيسلندي Snorri Sturluson ، فقد قام بتأليف

Mais en dehors du combat, il était, selon Napoléon, «… un très

لكن خارج القتال ، كان ، حسب تقدير نابليون ، "... جنرالًا سيئًا

Aujourd'hui je vais vous parler de COMMERÇANT SELON LE DROIT OHADA

اليوم سأتحدث إليكم عن التداول وفق قانون OHADA

Pour dépasser tout ce qui n'allait pas chez moi, selon ces gens.

للتغلب على كل الأشياء التي قال الناس أنها خطأ بي.

C'était un film sur la façon dont il pratiquait selon sa tête

كان فيلمًا عن ممارسته وفقًا لرأسه

Selon le chamanisme, les vieux Turcs sont entrés dans une forêt étrangère

وفقا للشامانية ، دخل الأتراك القدماء غابة أجنبية

En termes d'habillement, il diffère légèrement à l'époque ottomane selon les régions.

من حيث الملابس ، يختلف بشكل طفيف في الفترة العثمانية حسب المناطق.

Une rumeur parvint à la garde impériale selon laquelle Bessières était mort.

وصلت شائعة إلى الحرس الإمبراطوري بأن بيسيير قد مات.

L'idée selon laquelle toute la réalité émane des vibrations de ces minuscules --

فكرة أن كل ما في الواقع ينبثق عن اهتزازات هذه الحلقات الخيطية المتناهية الصغر

Selon une rumeur, il verse à sa femme 250 000 $ en compensation.

وفقا لشائعة ، يدفع لزوجته 250،000 دولار على سبيل التعويض.

A noter qu’il existe un principe général du droit public selon lequel :

لاحظ أن هناك مبدأ عام في القانون العام:

A noter qu’il existe un principe général du droit public selon lequel

علما أن هناك مبدأ عام للقانون العام الذي

A noter qu’il existe un principe général du droit public selon lequel :

لاحظ أن هناك مبدأ عام في القانون العام:

Points forts Tous les différents types d'infractions présentés selon une structure identique :

نقاط القوة جميع أنواع الجرائم المختلفة المقدمة وفقًا لبنية متطابقة:

Sont l'argument selon lequel il n'y a pas de place dans notre passé

لإثبات أنه لا مكان فى ماضينا

selon que les gens font ce qu'ils aiment, et ce qu'ils savent faire. »

حسب ما يحب الناس فعله وما يتقنون فعله."

Selon les manuels actuels, les affaires doivent rester en dehors de la politique.

يقول دليل اليوم أن على الأعمال أن تبقى بعيدةً عن السياسة.

L'idée selon laquelle on ne peut pas trouver le bon travail est effrayante.

و أرى أن هنالك شيء مُرعب، في فكرة أنك لا تستطيع إيجاد عملٍ جيد.

Les cimetières ne sont selon l'Islam que pour se souvenir de la mort

المقابر حسب الإسلام فقط لتذكر الموت

Du traité et, affirmant que Saguntum était dans la sphère d'influence romaine selon

للمعاهدة، زاعمين أن ساغونتوم كانت تخضع للنفوذ الروماني

selon le chiffre attendu, en cas de fonte complète de la glace polaire?

بحسب الرقم المتوقع في حال الذوبان الكامل لجليد القطبين?

Aujourd'hui je vais vous parler de la classification des obligations selon les sources.

اليوم سأتحدث إليكم عن تصنيف السندات حسب المصادر.

Aujourd'hui je vais vous parler de la classification des obligations selon leurs effets.

اليوم سوف أتحدث إليكم عن تصنيف الالتزامات وفقا لتأثيراتها.

Selon les cas, la caducité produit ses effets rétroactivement ou seulement pour l'avenir.

اعتمادًا على الحالة ، يسري المفعول بأثر رجعي أو للمستقبل فقط.

Rappelons simplement que le Père-Noël habite selon toute vraisemblance en Laponie, bien

دعنا نتذكر فقط أن سانتا كلوز يعيش في كل الاحتمالات في لابلاند ، حسنا

Or, selon l’acception générale, le Père Noël volerait à près de 1.046 kilomètres

الآن ، وفقا للقبول العام ، الآب سوف يطير عيد الميلاد بالقرب من 1046 كيلومتر

On peut, selon la coutume académique classique,reprendre les termes de cette définition.

يمكن للمرء ، وفقا للعرف الأكاديمي الكلاسيكي ، استخدام شروط هذا التعريف.

Selon la légende, Hrolf-Kraki était un grand roi danois du 6ème siècle - un

وفقًا للأسطورة ، كان Hrolf-Kraki ملكًا دنماركيًا عظيمًا في القرن السادس -

Général Moreau, a encouragé les rumeurs selon lesquelles Saint-Cyr était impossible à travailler.

الجنرال مورو ، شجع الشائعات بأن Saint-Cyr كان من المستحيل التعامل معها.

Et quand des rumeurs selon lesquelles la Russie a aidé Trump lors des élections,

وعندما ترددت شائعات بأن روسيا ساعدت ترامب في الانتخابات ،

Plus d'esthétique en même temps . Quant au deuxième avantage, selon les spécialistes, ces bâtiments

بجماليةٍ اكثر. اما ثاني الفوائد وذلك وفق مختصين ان تلك المباني

Selon les sources du code civil, certains engagements se forment sans qu’interviennent aucune convention,

وفقًا لمصادر القانون المدني ، يتم تشكيل بعض الالتزامات دون إبرام أي اتفاق ،

En droit français, les sanctions diffèrent selon la qualité des personnes ayant réalisé l'infraction :

بموجب القانون الفرنسي ، تختلف العقوبات حسب نوعية الأشخاص الذين ارتكبوا الجريمة:

Dans la classification des obligations selon leurs effets, on peut citer l'obligation de résultat,

في تصنيف الالتزامات حسب آثارها ، يمكننا الاستشهاد بالالتزام بالنتيجة ،