Translation of "Dépasse" in English

0.028 sec.

Examples of using "Dépasse" in a sentence and their english translations:

Ça me dépasse.

- It's beyond me.
- It's beyond me!
- That's over my head.

Ça me dépasse !

- It's beyond me.
- It's beyond me!

Je te dépasse.

I outrank you.

Je vous dépasse.

I outrank you.

Cela dépasse l'entendement.

This is counter-intuitive.

Dessiner, ça dépasse l'art.

Drawing is bigger than art.

Ce livre me dépasse.

- This book is above me.
- This book is too hard for me.

Cela me dépasse complètement.

I'm in way over my head.

- Ça me dépasse.
- Cela me dépasse.
- C'est trop fort pour moi.

- It's beyond me.
- That's too much for my little brain.
- That goes over my head.
- That's over my head.

- La tâche vous dépasse-t-elle ?
- La tâche te dépasse-t-elle ?

Is the job too much for you?

Son idée dépasse mon entendement.

His idea is beyond the reach of my understanding.

Ce travail dépasse ma compétence.

This job is beyond my ability.

Il me dépasse en tout.

He's better than me in everything.

C'est pour cela qu'elle me dépasse,

And in that, she is so much bigger than me,

- L'extrémité de ton pénis dépasse de ta ceinture.
- L'extrémité de votre pénis dépasse de votre ceinture.

The head of your penis is sticking out of your belt.

Que la Sierra Leone nous dépasse tous

that Sierra Leone is bigger than all of us,

Ne dépasse pas les 22 millions d'habitants.

than 22 million inhabitants.

Ne dépasse pas la limite de vitesse.

- Don't go above the speed limit.
- Don't go over the speed limit.
- Don't exceed the speed limit.

La théorie de l'évolution dépasse mon entendement.

The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.

- Cela dépasse l'entendement.
- C'est illogique.
- C'est paradoxal.

This is counter-intuitive.

La température dépasse les 30 degrés à l'ombre.

The temperature exceeds 30 degrees in the shade.

Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.

This subject is outside the scope of our inquiry.

L'extrémité de votre pénis dépasse de votre ceinture.

The head of your penis is sticking out of your belt.

- Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
- Je crains que le livre ne dépasse son entendement.

I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding.

Dont la population dépasse parfois les 10 000 détenus.

with an inmate population that has at times swelled to above 10,000.

Ce que les gens infligent aux rhinocéros dépasse l'entendement.

The kinds of things that people are inflicting on rhinos right now is beyond belief.

Mon revenu annuel dépasse les 5 millions de yens.

My annual income exceeds five million yen.

- Ça me dépasse.
- C'est trop pour mon petit cerveau.

That's too much for my little brain.

Mon revenu dépasse mes dépenses de cinq cents livres.

My income falls short of my expenditure by five hundred pounds.

Il faut que sa voix dépasse le bruit des vagues.

His voice has to boom out over the waves.

On va utiliser le vert pour tout ce qui dépasse

So, we're gonna use green for anything that is above

Mais pour nous personnellement, cela dépasse la dissimulation du Reichstag.

But for us personally, that tops the Reichstag concealment.

Le Japon dépasse la Chine en terme de puissance économique.

Japan surpasses China in economic power.

La théorie de l'évolution dépasse le périmètre de mon imagination.

The theory of evolution surpasses the scope of my imagination.

Ou mon ventre qui dépasse au-dessus de ma culotte,

Or my stomach that has an overhang over my knickers.

L'honneur que vous me faites dépasse ce que je mérite.

The honor you are giving me is more than I deserve.

- Ne te rends-tu pas compte que ça nous dépasse, tous les deux ?
- Ne vous rendez-vous pas compte que ça nous dépasse, tous les deux ?
- Ne vous rendez-vous pas compte que ça nous dépasse, toutes les deux ?
- Ne te rends-tu pas compte que ça nous dépasse, toutes les deux ?

Can't you see it's bigger than the both of us?

Je pense que la beauté dépasse le sujet de la taille.

I believe beauty is beyond size.

Nous avons besoin de quelque chose qui dépasse les données de télédétection.

we need something beyond remote sensing data.

Par seconde, ce qui dépasse de très loin le niveau maximal autorisé.

per second, which far exceeds the maximum level allowed.

Ils disent que si une amitié dépasse huit ans, elle dure pour toujours.

They say that if a friendship exceeds eight years, it lasts forever.

Ne vous rendez-vous pas compte que ça nous dépasse, tous les deux ?

Can't you see it's bigger than the both of us?

Nous ne pouvons pas voir simplement parce que l'œil dépasse la distance de détection

we can not see just because the eye passes the sensing distance

Sans parler de sa production annuelle, qui dépasse les deux milliards de barils. Ici,

not to mention its annual production, which exceeds two billion barrels. Here

Ensuite, il y a des quantités telles que cela dépasse de loin trois kilos.

Then there are such amounts that it exceeds three kilos by far.

- Ne dépasse pas la limite de vitesse.
- Ne dépassez pas la limite de vitesse.

Don't go over the speed limit.

- Une telle chose dépasse mes forces.
- Une telle chose est au-delà de mes forces.

Such things are beyond my powers.

Cette année, le rythme de croissance de notre entreprise dépasse largement celui de l'année dernière.

This year, the speed of development in our company far exceeds that of last year.

- Je te dépasse.
- Je vous dépasse.
- Je passe avant toi.
- Je passe avant vous.
- J'ai la préséance sur toi.
- J'ai la préséance sur vous.
- J'ai la priorité sur toi.
- J'ai la priorité sur vous.

I outrank you.

La tempête devient un ouragan lorsque la vitesse du vent dépasse les 119 kilomètres à l'heure.

A storm turns into a hurricane when the wind speed goes over a hundred nineteen kilometers an hour.

C'est un contrat qui ne dépasse pas 6 mois maximum et dans ce genre de contrat les parties

It is a contract that does not exceed six months maximum and in this kind of contract parties

Les dernières données de recensement montrent que la population totale du pays dépasse légèrement les sept millions d'habitants.

Latest census data shows that the total population of the country is slightly above 7 million people.

- L'honneur que tu me donnes est plus que je mérite.
- L'honneur que vous me faites dépasse ce que je mérite.

The honor you are giving me is more than I deserve.

- Je ne sais pas quoi faire.
- Je perds la tête.
- J'ai des ennuis jusqu'au cou.
- J'en crois pas mes yeux.
- Cela me dépasse complètement.

I'm in way over my head.

Je me demande comment quelqu'un peut encore défendre une dictature aussi arriérée et cruelle que celle de Lukashenko, qui s'est débrouillé pour faire tabasser et emprisonner chacun de ses opposants. Ça me dépasse !

I wonder how someone can still defend a backward and cruel dictatorship such as that of Lukashenko, who has managed to have every one of his opponents beaten up and imprisoned. It's just beyond me !

Le père accourt : tous deux à son tour le saisissent, / d'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; / deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé, / par deux fois sur son cou leur corps s'est enlacé ; / ils redoublent leurs nœuds, et leur tête hideuse / dépasse encor son front de sa crête orgueilleuse.

Then, as with arms he comes to aid, they bind / in giant grasp the father. Twice, behold, / around his waist the horrid volumes wind, / twice round his neck their scaly backs are rolled, / high over all their heads and glittering crests unfold.