Translation of "Prouve" in English

0.006 sec.

Examples of using "Prouve" in a sentence and their english translations:

Prouve-le.

Prove it.

Prouve-le-moi !

Prove it to me.

Ça prouve tout.

This proves everything!

Et l'histoire le prouve.

And history proves that.

Voici Göbeklitepe le prouve

Here is Göbeklitepe proves this

L'exception prouve la règle.

The exception proves the rule.

Ça ne prouve rien.

- That doesn't prove anything.
- This doesn't prove anything.
- This doesn't prove a thing.
- That proves nothing.
- It doesn't prove anything.

- Prouvez-le !
- Prouve-le !

Prove it!

- Prouvez-le.
- Prouve-le.

Prove it.

Ce fait prouve son innocence.

- This fact proves his innocence.
- This fact proves her innocence.

Qu'est-ce que cela prouve ?

What does that prove?

Une comparaison ne prouve rien.

A comparison proves nothing.

Alors je vous le prouve!

Then I'll prove it to you!

- Oui. - Ça prouve qu'on se ressemble tous

- Yeah. - So, I think it says that we're all alike

Le fait d'être ici prouve mon innocence.

The fact that I'm here proves that I'm innocent.

- Le fait d'être ici prouve mon innocence.
- Le fait que je suis ici prouve que je suis innocent.

The fact that I'm here proves that I'm innocent.

Ma pratique en tant que juge pénal prouve

My practice as a criminal judge proves

- L'exception prouve la règle.
- L'exception confirme la règle.

The exception proves the rule.

Cela ne prouve-t-il pas quelque chose ?

Doesn't that prove something?

Cela ne prouve-t-il pas quelque chose ?

Doesn't that prove anything?

Ça ne prouve pas quoi que ce soit.

This doesn't prove anything.

Parce que la preuve scientifique qui prouve que c'est arrivé

Because the scientific evidence that proved it happened

Et, bien sûr, la corrélation ne prouve pas la causalité.

and, of course, correlation does not prove causation.

- Rien ne le prouve.
- Il n'y a pas de preuve.

- There's no evidence.
- There's no proof.

- Ce fait prouve son innocence.
- Ce fait démontre son innocence.

- This fact proves his innocence.
- This fact proves her innocence.

Car elle a décidé que, pour que je prouve ma valeur,

Because she has decided that, in order for me to prove my worth,

Il a payé toutes ses dettes, ce qui prouve son honnêteté.

He paid all his debts, which is the proof of his honesty.

Le fait que je suis ici prouve que je suis innocent.

The fact that I'm here proves that I'm innocent.

Or, aucun document ne prouve cette immatriculation, ce qui rend le Père Noël susceptible de

However, no document proves this registration, which makes Santa Claus likely to

- Prouve-moi que tu n'as pas de sœur.
- Prouvez-moi que vous n'avez pas de sœur.

Prove to me that you don't have a sister.

De retour à son rôle habituel de chef d'état-major, Berthier prouve une fois de plus ses talents exceptionnels,

Returning to his usual role as chief of staff,  Berthier once more proved his exceptional talents,  

Le fait qu'il y ait davantage de jeunes cons ne prouve pas qu'il n'y a pas de vieux cons, au contraire...

The fact that there are more young idiots doesn’t show that there aren’t any old idiots, on the contrary...

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"