Translation of "Saurons" in English

0.005 sec.

Examples of using "Saurons" in a sentence and their english translations:

- Nous saurons bientôt la vérité.
- Bientôt nous saurons la vérité.

- We'll soon know the truth.
- We'll learn the truth soon.

Un jour, nous saurons.

Someday, we'll know.

- Nous devons savoir. Nous saurons.
- Il nous faut savoir. Nous saurons.

We have to know. We will know.

- Nous le saurons au matin.
- Nous le saurons dans la matinée.

We'll know in the morning.

Nous ne le saurons jamais.

- We'll never know.
- We will never know.

Nous saurons bientôt la vérité.

- It won't be long before we know the truth.
- We'll soon know the truth.

Nous devons savoir. Nous saurons.

We must know. We will know.

Bientôt nous saurons la vérité.

We'll learn the truth soon.

Il nous faut savoir. Nous saurons.

We have to know. We will know.

Nous le saurons bien assez tôt.

We'll know soon enough.

Nous le saurons dans la matinée.

We'll know in the morning.

J'espère que nous ne le saurons pas.

I hope we won't find out.

Tôt ou tard nous saurons la vérité.

- The facts will be known in due time.
- Sooner or later, we'll know the truth.

Je suppose que nous ne le saurons jamais.

I guess we'll never know.

- Nous le découvrirons bientôt.
- Nous le saurons bientôt.

We'll find out soon.

- Nous ne saurons jamais la vérité sur sa mort.
- Nous ne saurons jamais la vérité quant à sa mort.

We'll never know the truth about his death.

Nous ne saurons jamais la vérité sur sa mort.

We'll never know the truth about his death.

- On ne le saura jamais.
- Nous ne le saurons jamais.

- We'll never know.
- We will never know.

Nous ne saurons jamais la vérité quant à sa mort.

We'll never know the truth about his death.

- Nous ne saurons jamais qui il est.
- On ne saura jamais qui il est.

We'll never know who he is.

" Hélas ! et plût au ciel que le même naufrage / eût conduit votre chef sur le même rivage ! / Je vais, jusqu'aux confins de mes vastes états, / partout faire chercher la trace de ses pas : / peut-être nous saurons quel désert, quelle ville / à ses destins errants ont offert un asile. "

"Would that your king AEneas here could stand, / driven by the gale that drove you to this strand! / Natheless, to scour the country, will I send / some trusty messengers, with strict command / to search through Libya to the furthest end, / lest, cast ashore, through town or lonely wood he wend."