Translation of "Soucie" in English

0.009 sec.

Examples of using "Soucie" in a sentence and their english translations:

- Qui se soucie de cela ?
- Qui s'en soucie ?

- Who cares?
- Who cares about that?

Qui s'en soucie ?

Who cares?

Il s'en soucie.

He cares.

Ça me soucie beaucoup.

It bothers me a lot.

Je m'en soucie encore.

I still care.

Rien ne me soucie.

I'm not worried about anything.

Qui s’en soucie vraiment ?

- So who really cares?
- Who really cares?

« Qui s'en soucie ? » « Moi. »

"Who cares?" "I care."

Qui diable s'en soucie ?

Who the fuck cares?

Personne ne s'en soucie.

No one cares.

- Personne ne se soucie de toi.
- Personne ne se soucie de vous.

Nobody cares about you.

Qui se soucie des faits ?

Who cares about facts?

Je ne m'en soucie pas.

I don't worry about that.

Je ne m'en soucie guère.

I don't particularly care.

Je ne m'en soucie plus.

I don't care anymore.

C'est ce qui me soucie.

That's what I'm worried about.

Qui se soucie de cela ?

Who cares about that?

Personne ne s'en soucie vraiment.

No one really cares.

Qui se soucie des liens?

who cares about links?

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

Does anyone care?

- J'ignore ce qui vous soucie tant.
- J'ignore ce qui te soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui vous soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui te soucie tant.

I don't know what you're so worried about.

Elle se soucie de ma santé.

She worries about my health.

Personne ne se soucie de moi.

- Nobody cares for me.
- No one cares about me.

Ne te soucie pas du passé.

Don't worry about the past.

Personne ne se soucie de nous.

No one cares about us.

Personne ne s'en soucie-t-il ?

Doesn't anyone care?

Je m'en soucie comme d'une guigne !

I don't care a fig about it!

Ne te soucie pas du coût !

Don't worry about the cost.

Je ne m'en soucie pas vraiment.

I don't really care.

Je me soucie beaucoup de toi.

I care about you a great deal.

Je me soucie de vous tous.

I care about all of you.

Qui se soucie si Tom gagne?

Who cares if Tom wins?

- Je ne comprends pas ce qui te soucie.
- Je ne comprends pas ce qui vous soucie.

I don't understand what's bothering you.

Mais je ne m'en soucie guère maintenant.

But I'm not concerned about that now.

Personne ne se soucie plus de ça.

No one cares about that anymore.

J'ignore pourquoi je m'en soucie même encore.

I don't know why I even bother anymore.

Ne te soucie pas tant de moi !

Don't worry about me so much.

Je ne me soucie pas de lui.

I don't care for him.

Je ne m'en soucie pas du tout.

I don't mind at all.

Je ne me soucie de personne d'autre !

I don't care about anyone else!

Si je me soucie de mon apparence,

I feel like the only reason I care about the way I look

Qui ne se soucie pas de l'argent ?

Who doesn't care about money?

C'est tout ce dont je me soucie.

- That's all I care about.
- That's all I worry about.

Ce n'est pas ce qui me soucie.

That's not what worries me.

Qui se soucie de ce qu'ils pensent?

Who cares what they think?

Ne t'en soucie pas pour le moment !

Don't worry about that now.

Et je suis comme qui s'en soucie?

And I'm like who cares about this?

Je ne me soucie d'aucun homme sur terre et aucun homme sur terre ne se soucie de moi.

I care for no man on earth, and no man on earth cares for me.

Il ne se soucie pas de la situation,

He is not concerned about the situation,

Mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

but don't worry, nobody cares

Bien sûr un se soucie d'eux Nerves Durée.

Of course one is concerned about them Nerves Duration.

Elle ne se soucie pas de son apparence.

She is regardless of her appearance.

Je ne comprends pas ce qui te soucie.

I don't understand what's bothering you.

- Tout le monde s'en tape.
- Qui s'en soucie ?

- Who gives a fuck?
- Who gives a shit?

Je ne me soucie d'aucune de ces choses.

I don't care about any of those things.

Je ne me soucie jamais de telles choses.

I never care about such things.

Je ne me soucie pas vraiment de ça.

I don't really care about that.

Ne te soucie pas de choses sans importance !

Don't worry about things that aren't important.

Tom ne s'en soucie pas, mais Mary oui.

Tom doesn't care, but Mary does.

Qui se soucie de quand elle se mariera ?

Who cares when she will marry?

Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

- Nobody cares about that.
- No one cares about that.

Personne ne se soucie de ce qu'elle pense.

No one cares what she thinks.

Sami ne se soucie plus de sa carrière.

Sami doesn't care about his career anymore.

Notre gouvernement ne se soucie pas de nous.

Our government doesn't care about us.

- Je n'ai aucun souci.
- Rien ne me soucie.

I'm not worried about anything.

Je ne sais pas ce qui te soucie tant.

I don't know what you're so worried about.

Qui se soucie de quand elle va se marier ?

- Who cares when she will marry?
- Who cares when she gets married?

Je me soucie beaucoup de ce que vous pensez.

I care a good deal about what you think.

Je ne me soucie de rien de tout cela.

I don't care about any of that.

Personne ne se soucie de ce que tu penses.

Nobody cares what you think.

La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.

The only thing he cares about is money.

Je ne sais pas ce qui vous soucie tant.

I don't know what you're so worried about.

- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens comme lui.
- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens tels que lui.

I usually don't bother with people like him.