Translation of "Demandai" in German

0.005 sec.

Examples of using "Demandai" in a sentence and their german translations:

Je demandai qui il était.

Ich fragte, wer er war.

Je lui demandai comment il s'appelait.

Ich fragte ihn, wie er heiße.

Après le repas, je demandai l'addition.

Nach dem Essen bat ich um die Rechnung.

Je lui demandai quel était son nom.

- Ich fragte ihn nach seinem Namen.
- Ich fragte ihn, wie er heiße.

- Je lui demandai quel était son nom.
- Je lui demandai comment il s'appelait.
- Je lui ai demandé son nom.

- Ich fragte ihn nach seinem Namen.
- Ich fragte ihn, wie er heiße.

Ne sachant que faire, je lui demandai de l'aide.

- Nicht wissend, was ich tun sollte, bat ich sie um Hilfe.
- Nicht wissend, was ich tun sollte, bat ich ihn um Hilfe.

Je lui demandai si je pouvais lire son livre.

Ich fragte ihn, ob ich sein Buch lesen könne.

- J'ai demandé qui il était.
- Je demandai qui il était.

Ich fragte, wer er war.

Je demandai à ma mère si le petit-déjeuner était prêt.

Ich fragte meine Mutter, ob das Frühstück bereit sei.

- Je lui demandai quel était son nom.
- Je lui demandai comment il s'appelait.
- Je lui ai demandé comment il s'appelait.
- Je lui ai demandé son nom.

Ich fragte ihn, wie er heiße.

- Après le repas, j'ai demandé l'addition.
- Après le repas, je demandai l'addition.

Nach dem Essen bat ich um die Rechnung.

Je surmontai finalement ma timidité et lui demandai de sortir avec moi.

- Schließlich überwand ich meine Schüchternheit und bat sie, mit mir auszugehen.
- Endlich überwand ich meine Schüchternheit und fragte ihn, ob er mit mir ausgehen wolle.

- Je demandai ce qui n'allait pas.
- J'ai demandé ce qui n'allait pas.

Ich fragte, was los sei.

Je lui demandai ce à quoi il avait assisté mais il n'était pas très communicatif.

Ich fragte ihn, was er mitbekommen habe, aber er war nicht sonderlich gesprächig.

- Je lui demandai s'il connaissait mon nom.
- Je lui ai demandé s'il connaissait mon nom.

Ich fragte ihn, ob er wisse, wie ich heiße.

Lorsque je lui demandai s'il savait où elle se trouvait, il haussa seulement les épaules.

Als ich ihn fragte, ob er wisse, wo sie sei, zuckte er nur mit den Schultern.

J'avais neuf ans lorsque je demandai à ma mère si le Père Noël existait vraiment.

Ich war neun Jahre alt, als ich meine Mutter fragte, ob es den Weihnachtsmann wirklich gibt.

- Je lui demandai d'aller voir un film avec moi.
- Je lui ai demandé d'aller voir un film avec moi.

Ich fragte sie, ob sie mit mir ins Kino gehen würde.

- Je lui ai demandé si je pouvais lire son livre.
- Je lui demandai si je pouvais lire son livre.

Ich fragte ihn, ob ich sein Buch lesen könne.

- J'ai demandé à Tom si je pouvais utiliser son ordinateur.
- Je demandai à Tom si je pouvais utiliser son ordinateur.

Ich fragte Tom, ob ich an seinen Rechner dürfe.

- J'ai demandé à ma mère si le petit-déjeuner était prêt.
- Je demandai à ma mère si le petit-déjeuner était prêt.

Ich fragte meine Mutter, ob das Frühstück bereit sei.

- J'ai demandé à mon professeur quoi faire ensuite.
- J'ai demandé à mon instituteur quoi faire ensuite.
- J'ai demandé à mon institutrice quoi faire ensuite.
- Je demandai à mon professeur quoi faire ensuite.

Ich fragte meinen Lehrer, was ich später machen soll.

« Qui êtes-vous et pourquoi me réveillez-vous ? », demandai-je, encore ivre de sommeil. « Je suis votre conscience et la raison, vous pouvez la deviner. », dit le réveil d'un ton provocant avec sa voix métallique.

"Wer bist du und warum weckst du mich?" - fragte ich, noch benommen vom Schlaf. - "Ich bin dein Gewissen und das Warum kannst du erraten." - sagte der Wecker mit einem provokanten Ton in seiner metallischen Stimme.