Translation of "Dises" in German

0.010 sec.

Examples of using "Dises" in a sentence and their german translations:

J'attendais que tu dises ça.

Ich habe darauf gewartet, dass du das sagst.

C'est bizarre que tu dises ça.

Es ist seltsam, dass du das sagst.

Je fumerai, quoi que tu dises.

Ich rauche, gleichviel, was du auch sagst.

Quoi que tu dises, mon pote.

Was immer du sagst, Kumpel.

- Je voudrais que tu me dises la vérité.
- Je veux que tu me dises la vérité.

Ich will, dass du mir die Wahrheit sagst.

Je veux que tu dises la vérité.

- Ich möchte, dass du die Wahrheit sagst.
- Ich möchte, dass ihr die Wahrheit sagt.
- Ich möchte, dass Sie die Wahrheit sagen.

Tu la feras pleurer, quoi que tu dises.

Du wirst sie zum Weinen bringen, ganz egal was du sagst.

Je veux que tu me dises la vérité.

Ich will, dass du mir die Wahrheit sagst.

Je voudrais que tu me dises la vérité.

- Ich hätte gerne, dass du mir die Wahrheit erzählst.
- Ich will, dass du mir die Wahrheit sagst.
- Ich möchte, dass du mir die Wahrheit sagst.
- Ich will, dass Sie mir die Wahrheit sagen.
- Ich will, dass ihr mir die Wahrheit sagt.

J'aurais aimé que tu me dises la vérité.

Mir hätte es gefallen, wenn du mir die Wahrheit gesagt hättest.

J'ai besoin que tu me dises quoi faire.

Du musst mir sagen, was ich tun soll.

Il faut que tu dises la vérité à Tom.

Du musst Tom die Wahrheit sagen.

Il vaudrait mieux que tu me le dises maintenant.

Du solltest es mir besser jetzt sagen.

Quoi que tu dises, je ne te croirai pas.

Was du auch sagen wirst, ich werde dir nicht glauben.

Ça me fait plaisir que tu me dises ça.

Es freut mich, dass du das sagst.

- Je veux que tu me dises tout ce qui s'est passé.
- Je veux que tu me dises tout ce qui a eu lieu.
- Je veux que tu me dises tout ce qui s'est produit.

Ich will, dass du mir alles sagst, was geschehen ist.

- Je veux que tu me dises tout ce qui s'est passé.
- Je veux que tu me dises tout ce qui s'est produit.

Ich will, dass du mir alles sagst, was geschehen ist.

Quoi que tu dises, je le ferai à ma manière.

Was immer du sagst, ich mache es auf meine Weise.

Je m'attends à ce que tu me dises la vérité.

Ich erwarte, dass du mir die Wahrheit sagst.

L'anglais du Japon, c'est du japonais, quoi que tu en dises.

Das japanische Englisch ist Japanisch, was du auch sagst.

Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que tu le dises.

Ich hatte es nicht bemerkt, bis du es gesagt hast.

J'aurais aimé que tu me dises la vérité à ce moment-là.

Ich wünschte, du hättest mir damals die Wahrheit gesagt.

Je veux que tu dises à Tom que tu ne l'aimes plus.

- Ich möchte, dass du Tom sagst, dass du ihn nicht mehr liebst.
- Ich möchte, dass Sie Tom sagen, dass Sie ihn nicht mehr lieben.

Je ne peux pas t'aider, à moins que tu me dises la vérité.

Ich kann dir nicht helfen, außer du sagst mir die Wahrheit.

Je ne veux pas que tu dises ceci à qui que ce soit.

Ich will nicht, dass du das irgendjemandem sagst!

J'aimerais que tu me dises s'il y a des erreurs dans cette phrase.

Ich möchte gern, dass Sie mir sagen, ob es in diesem Satz Fehler gibt.

Il aurait été préférable que tu ne dises pas ce genre de choses.

Es wäre besser gewesen, wenn du das nicht gesagt hättest.

- Quoi que vous disiez, je n'abandonnerai pas.
- Quoi que tu dises, je n'abandonnerai pas.

Egal, was du sagst, ich werde nicht aufgeben.

Ça ne fait rien, du moment qu'à partir de maintenant tu ne dises plus comme ça.

Schon in Ordnung, sieh nur zu, dass du das nicht noch einmal sagst.

- J'ai besoin que tu me dises quoi faire.
- J'ai besoin que vous me disiez quoi faire.

Sie müssen mir sagen, was ich tun soll.

Je souhaiterais que tu me dises ce que je me dois de faire dans cette situation difficile.

Ich wünschte, du sagtest mir, was ich in dieser schwierigen Lage unternehmen soll.

- Il est temps que tu lui dises la vérité.
- Il est temps que vous lui disiez la vérité.

Es ist an der Zeit, dass du ihr die Wahrheit sagst.

- J'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé.
- J'aimerais que tu me dises ce qui s'est passé.

Ich möchte, dass du mir erzählst, was passiert ist.

- Je ne veux pas que vous disiez ceci à qui que ce soit.
- Je ne veux pas que tu dises ceci à qui que ce soit.
- Je ne veux pas que tu le dises à qui que ce soit.

- Ich will nicht, dass du das irgendjemandem sagst!
- Du sollst es niemandem sagen!

Il est impensable que tu le dises à tout les autres mais que tu ne m'informes pas du tout.

Es ist undenkbar, dass du das allen anderen sagst, mich aber überhaupt nicht informierst.

- Il faut que vous me disiez la vérité sans fard.
- Il faut que tu me dises la vérité sans fard.

Du musst mir die unverblümte Wahrheit sagen.

- J'apprécie que vous me le disiez les yeux dans les yeux.
- J'apprécie que tu me le dises les yeux dans les yeux.

Ich find's gut, dass du mir das ins Gesicht sagst.

- Je veux juste que tu me dises pourquoi tu as menti.
- Je veux juste que vous me disiez pourquoi vous avez menti.

Ich möchte nur, dass du mir sagst warum du gelogen hast.

- J'aurais aimé que tu me dises ça un peu plus tôt.
- J'aurais apprécié que vous me disiez cela un peu plus tôt.

Ich wünschte, du hättest mir das etwas eher gesagt.

- Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce sujet.
- Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce propos.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce sujet.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce propos.
- Je veux que vous me disiez tout ce que vous en savez.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu en sais.

Ich will, dass du mir alles sagst, was du darüber weißt.

- Je ne peux pas t'aider, à moins que tu me dises la vérité.
- Je ne peux pas vous aider, à moins que vous me disiez la vérité.

- Ich kann dir nicht helfen, außer du sagst mir die Wahrheit.
- Ich kann Ihnen nicht helfen, es sei denn, Sie sagen mir die Wahrheit.

- Je vous suis reconnaissant de me le dire.
- J'apprécie que vous me le disiez.
- Je te suis reconnaissant de me le dire.
- J'apprécie que tu me le dises.

Danke, dass du mir das gesagt hast!

- Je n'irai pas avec toi à moins que tu me dises où nous allons.
- Je n'irai pas avec vous à moins que vous me disiez où nous nous rendons.

Ich gehe nicht mit bis du mir sagst, wohin wir gehen.

- J'aurais aimé que tu me dises la vérité.
- J'aurais aimé que vous me disiez la vérité.
- J'eusse aimé que vous m'ayez dit la vérité.
- J'eusse aimé que tu m'aies dit la vérité.

- Ich wünschte, du hättest mir die Wahrheit erzählt.
- Ich wünschte, Sie hätten mir die Wahrheit erzählt.

- J'aurais souhaité que tu me l'aies dit.
- J'aurais souhaité que vous me l'eussiez dit.
- J'aurais souhaité que vous me l'ayez dit.
- J'aurais souhaité que vous me le dites.
- J'aurais souhaité que tu me le dises.

Ich wünschte, du hättest mir das gesagt.

- J'aurais souhaité que tu me l'aies dit.
- J'eus souhaité que tu me l'eusses dit.
- J'aurais souhaité que vous me l'eussiez dit.
- J'aurais souhaité que vous me l'ayez dit.
- J'aurais souhaité que vous me le dites.
- J'aurais souhaité que tu me le dises.

Ich wünschte, du hättest mir das gesagt.