Translation of "M'excuser" in German

0.009 sec.

Examples of using "M'excuser" in a sentence and their german translations:

- Voudriez-vous m'excuser ?
- Voudrais-tu m'excuser ?

- Würden Sie mich entschuldigen?
- Würdest du mich entschuldigen?
- Würdet ihr mich entschuldigen?

J'aimerais m'excuser.

Ich bin gewillt, mich zu entschuldigen.

Veuillez m'excuser d'être né !

Entschuldige, dass ich geboren bin!

Veuillez m'excuser d'être née !

Entschuldige, dass ich geboren bin!

Je voulais juste m'excuser.

Ich wollte mich nur entschuldigen.

Veuillez m'excuser une minute.

- Entschuldige mich bitte eine Minute.
- Entschuldigen Sie mich bitte eine Minute.

Voudriez-vous m'excuser un moment ?

- Entschuldigst du mich einen Moment?
- Würden Sie mich einen Moment entschuldigen?

Veuillez m'excuser, je dois partir.

Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss los.

Je dois m'excuser auprès d'Ann.

Ich muss mich bei Ann entschuldigen.

Je vous prie de m'excuser.

Ich bitte Sie, mich zu entschuldigen.

- Veuillez m'excuser. Puis-je passer par ici ?
- Veuillez m'excuser. Pourrais-je passer par ici ?

Entschuldigung. Dürfte ich mal bitte durch?

Et m'excuser d'avoir été pénible, enfant.

und mich entschuldigen, dass ich als Kind so ein Arsch war.

Je dois m'excuser auprès de Tom.

Ich muss mich bei Tom entschuldigen.

Veuillez m'excuser. Comment se nomme cet endroit ?

Entschuldigen Sie, wie heißt dieser Ort?

Veuillez m'excuser ! Où est donc la sortie ?

Entschuldigung, wo ist denn der Ausgang?

Je te prie de m'excuser d'avoir menti.

Bitte verzeih mir, dass ich gelogen habe.

Ce n'est pas à moi de m'excuser.

Es ist nicht an mir, mich zu entschuldigen.

Veuillez m'excuser. Puis-je passer par ici ?

Entschuldigung. Dürfte ich mal bitte durch?

- Je demande pardon.
- Je te demande pardon.
- Je vous prie de m'excuser.
- Je vous demande de m'excuser.

- Entschuldigung.
- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.

- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.

Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.

- Excusez-moi. Puis-je passer ?
- Veuillez m'excuser. Puis-je passer par ici ?
- Veuillez m'excuser. Pourrais-je passer par ici ?

- Entschuldigung. Dürfte ich mal bitte durch?
- Entschuldigen Sie. Darf ich bitte vorbei?

Veuillez m'excuser de vous appeler si tôt le matin.

Entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie so früh am Morgen anrufe.

Veuillez m'excuser de ne pas vous avoir écrit avant.

Entschuldige bitte, dass ich dir nicht früher geschrieben habe.

Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.

Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.

Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.

Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.

Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?

- Entschuldigung, aber wissen Sie, wie spät es ist?
- Entschuldigung, wie spät ist es?
- Entschuldigung, wie viel Uhr ist es?

Veuillez m'excuser de ne pouvoir vous rencontrer ce soir.

Entschuldigen Sie, dass ich Sie heute Abend nicht treffen kann.

- M'excuses-tu un moment ?
- Pouvez-vous m'excuser une seconde ?

Entschuldigst du mich einen Moment?

Je ne vois aucune raison pour laquelle je devrais m'excuser.

- Ich wüsste nicht, weshalb ich mich entschuldigen sollte.
- Ich sehe überhaupt keinen Grund, mich zu entschuldigen.
- Ich sehe nicht ein, weshalb ich mich entschuldigen soll.

Je n'ai pas à m'excuser de ce que j'ai dit.

Ich muss mich nicht dafür entschuldigen, was ich gesagt habe.

Ah mon Dieu, veuillez m'excuser, je vous ai coupé l'oreille.

Oh mein Gott, entschuldigen Sie, ich habe Ihnen ins Ohr geschnitten.

Je te prie de m'excuser. Puis-je utiliser ton téléphone ?

Entschuldigung, kann ich bitte dein Telefon benützen?

Je vous ai fait attendre longtemps, je vous prie de m'excuser.

- Ich habe Sie lange warten lassen, ich ersuche Sie um Nachsicht.
- Ich habe Sie lange warten lassen, ich bitte Sie mir das nachzusehen.
- Ich habe Sie lange warten lassen, ich bitte Sie, das zu entschuldigen.
- Ich habe Sie lange warten lassen, bitte verzeihen Sie mir!

- Je suis ici pour présenter mes excuses.
- Je suis venu m'excuser.

Ich bin gekommen, um mich zu entschuldigen.

- Je te prie de m'excuser de ne pas t'avoir écrit plus tôt.
- Je vous prie de m'excuser de ne pas vous avoir écrit plus tôt.

Verzeih mir bitte, dass ich nicht eher geschrieben habe.

Je te prie de m'excuser de ne pas t'avoir écrit plus tôt.

Entschuldige, dass ich dir nicht eher geschrieben habe.

Le français n'étant pas ma langue maternelle, veuillez m'excuser pour mes fautes.

Weil Französisch nicht meine Muttersprache ist, verzeihe mir bitte meine Fehler.

Veuillez m'excuser, quel est le chemin le plus court pour la gare ?

Entschuldigen Sie! Wie komme ich auf dem schnellsten Weg zum Bahnhof?

Je vous prie de bien vouloir m'excuser, puis-je utiliser votre téléphone ?

Entschuldigen Sie bitte, aber dürfte ich wohl Ihr Telefon benutzen?

Veuillez m'excuser, je vous prie, peut-on diviser par zéro dans ce pays ?

Entschuldigen Sie bitte, kann man in diesem Land durch Null teilen?

Je vous prie de m'excuser de ne pas vous avoir écrit plus tôt.

Entschuldigt bitte, dass ich Euch nicht eher geschrieben habe.

- Veuillez m'excuser mais verriez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?
- Je te prie de m'excuser mais verrais-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

Entschuldigung, darf ich das Fenster aufmachen?

- Je m'excuse si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.
- Je m'excuse si je t'ai blessée.

- Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich deine Gefühle verletzt habe!
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich Ihre Gefühle verletzt habe!

Veuillez m'excuser, mais verriez-vous un inconvénient à ce que je demande votre nom ?

Verzeihen Sie, aber dürfte ich Sie nach Ihrem Namen fragen?

- Pardonnez-moi, comment se nomme cet endroit?
- Veuillez m'excuser. Comment se nomme cet endroit ?

Entschuldigen Sie, wie heißt dieser Ort?

Je te prie de m'excuser de ne pas avoir répondu plus tôt à ta lettre.

Ich bitte um Entschuldigung, dass ich deinen Brief nicht früher beantwortet habe.

- Veuillez m'excuser, j'ai oublié de faire mes devoirs.
- Je suis désolé, j'ai oublié de faire mes devoirs.

Entschuldigung, ich habe vergessen, meine Hausaufgaben zu machen.

Veuillez m'excuser de ne pas avoir compris. Peut-être pouvez-vous traduire cela dans l'une des langues suivantes :

Entschuldige bitte, das habe ich nicht verstanden. Kannst du es vielleicht in eine der folgenden Sprachen übersetzen?

- Veuillez m'excuser, je dois partir.
- Ne le prends pas mal, je dois partir.
- Excuse-moi, je dois partir.

- Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss los.
- Verzeihung, ich muss fortgehen.

- Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, vous avez l'heure ?

Entschuldigung, wie spät ist es?

- Je n'ai pas à demander des excuses pour ce que j'ai dit.
- Je n'ai pas à m'excuser de ce que j'ai dit.

Ich muss mich nicht dafür entschuldigen, was ich gesagt habe.

- Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?
- Pardon, vous parlez l'anglais ?
- Veuillez m'excuser ! Savez-vous parler anglais ?
- Excusez-moi s'il vous plait, parlez-vous l'anglais?

- Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?
- Verzeihung, sprechen Sie Englisch?
- Entschuldigen Sie. Sprechen Sie Englisch?

- Je vous ai fait attendre longtemps, je vous prie de m'excuser.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Es tut mir leid, dass ich Sie so lange warten ließ.
- Ich bedaure, dass ich Sie so lange haben warten lassen.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Entschuldigung, dass ich zu spät bin.
- Bitte entschuldigen Sie mein Zuspätkommen.
- Tut mir leid, dass ich so spät komme.
- Verzeihe meine Verspätung.
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
- Verzeih mir, dass ich spät bin.
- Entschuldigen Sie meine Verspätung.
- Entschuldigt meine Verspätung.
- Entschuldige, dass ich zu spät bin.
- Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Je suis désolé d'être autant en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Entschuldigung, dass ich zu spät bin.
- Bitte entschuldigen Sie mein Zuspätkommen.
- Tut mir leid, dass ich so spät komme.
- Verzeihe meine Verspätung.
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
- Verzeih mir, dass ich spät bin.
- Entschuldigen Sie meine Verspätung.
- Entschuldigt meine Verspätung.
- Entschuldige, dass ich zu spät bin.
- Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung.
- Entschuldige die Verspätung!
- Tut mir leid, dass ich mich verspätet habe.