Translation of "N'allez" in German

0.005 sec.

Examples of using "N'allez" in a sentence and their german translations:

Vous n'allez pas mourir.

Sie sterben nicht.

N'allez pas tout droit !

Geh nicht geradeaus!

Vous n'allez pas le regretter !

Du wirst es nicht bereuen.

N'allez pas dans ma chambre !

Gehen Sie nicht in mein Zimmer!

Vous n'allez pas vous faire pincer.

Lassen Sie sich nicht erwischen!

N'allez-vous pas en faire part ?

Wirst du nicht darüber sprechen?

Vous n'allez pas avoir de volume.

Du wirst keine Lautstärke bekommen.

Vous n'allez probablement pas avoir d'argent.

Du wirst wahrscheinlich kein Geld bekommen.

N'allez pas trop loin dans les bois.

- Geht nicht zu weit in den Wald!
- Gehen Sie nicht zu weit in den Wald!

Alors vous n'allez pas gagner autant d'argent.

dann werden Sie nicht
so viel Geld verdienen.

N'allez pas avec des souliers dans cette mosquée.

Gehen Sie nicht mit Schuhen in diese Moschee.

- Ne va pas trop loin !
- N'allez pas trop loin !

Geh nicht zu weit weg!

- Tu ne vas pas mourir.
- Vous n'allez pas mourir.

Sie sterben nicht.

- Vous ne le regretterez pas !
- Vous n'allez pas le regretter !

Sie werden es nicht bereuen!

C'est donc une mauvaise chose que vous n'allez pas en prison

Das ist also eine schlechte Sache, dass du nicht wirklich ins Gefängnis gehst

Est-ce que ça veut dire que vous n'allez pas venir ?

Bedeutet das, dass ihr nicht kommen werdet?

Vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas ?

- Du sagst doch meinen Eltern nichts, oder?
- Sie sagen doch meinen Eltern nichts, oder?

- Ne va pas dans ma chambre !
- N'allez pas dans ma chambre !

- Geh nicht in mein Zimmer!
- Gehen Sie nicht in mein Zimmer!
- Gehe nicht in mein Zimmer!

- Vous n'allez pas le regretter.
- Tu ne vas pas le regretter.

- Du wirst das nicht bereuen.
- Sie werden das nicht bereuen.

Si vous n'allez pas au concert, je n'y vais pas non plus.

Wenn du nicht zu dem Konzert gehst, gehe ich auch nicht.

- Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ?
- Pourquoi ne vas-tu pas discuter avec lui ?
- Pourquoi n'allez-vous pas lui parler ?
- Pourquoi n'allez-vous pas discuter avec lui ?

- Warum sprichst du ihn nicht mal an?
- Sprich ihn doch mal an!

- Tu ne vas pas vouloir manquer ça.
- Vous n'allez pas vouloir manquer ça.

Das wirst du nicht verpassen wollen.

- Ne vas-tu pas ôter ton manteau ?
- N'allez-vous pas ôter votre manteau ?

Willst du deinen Mantel nicht ausziehen?

- Pourquoi ne pars-tu pas en avant ?
- Pourquoi n'allez-vous pas de l'avant ?

Geh doch schon mal voraus!

- Ne vas-tu pas ouvrir la boite ?
- N'allez-vous pas ouvrir la boite ?

Willst du nicht die Kiste aufmachen?

- N'allez pas trop vite !
- N'allons pas trop vite !
- Ne précipitons pas les choses !

Nichts überstürzen!

Vous n'allez pas le croire mais, sur moi aussi, ça fait le même effet !

Sie werden es nicht glauben, aber auch auf mich haben sie die gleiche Wirkung!

- Vous ne le regretterez pas !
- Vous n'allez pas le regretter !
- Vous ne le regretterez pas !

Sie werden es nicht bereuen!

- Tu ne vas pas passer Noël avec Tom ?
- Vous n'allez pas passer Noël avec Tom ?

Willst du Weihnachten nicht mit Tom zusammen verbringen?

- Ne va pas trop loin dans les bois.
- N'allez pas trop loin dans les bois.

- Geh nicht zu weit in den Wald!
- Geht nicht zu weit in den Wald!
- Gehen Sie nicht zu weit in den Wald!

- Tu ne vas pas le croire.
- Vous n'allez pas le croire.
- Vous ne le croirez pas.

Du wirst es nicht glauben.

- Tu ne vas pas le faire, n'est-ce pas ?
- Vous n'allez pas le faire, n'est-ce pas?

- Das willst du doch wohl nicht tun, oder?
- Das wollt ihr doch wohl nicht tun, oder?
- Das wollen Sie doch wohl nicht tun, oder?

- Est-ce que ça veut dire que vous n'allez pas venir ?
- Cela signifie-t-il que tu ne viendras pas ?

- Bedeutet das, dass ihr nicht kommen werdet?
- Bedeutet das, dass du nicht kommen wirst?
- Bedeutet das, dass Sie nicht kommen werden?

- Vous n'allez pas croire qui s'est assis à côté de moi !
- Tu ne vas pas croire qui s'est assis à côté de moi !

Du wirst nicht glauben, wer sich neben mich gesetzt hat!

- Tu ne vas pas te faire arrêter ou quelque chose comme ça !
- Vous n'allez pas vous faire arrêter ou quelque chose comme ça !

Es ist nicht so, als ob du verhaftet würdest oder dergleichen.

- Reste près.
- Reste à proximité.
- Restez à proximité.
- Ne va pas trop loin.
- N'allez pas trop loin.
- Ne t'éloigne pas.
- Ne vous éloignez pas.

Bleib in der Nähe.

- Vous ne le regretterez pas !
- Tu ne vas pas le regretter !
- Vous n'allez pas le regretter !
- Tu ne le regretteras pas !
- Vous ne le regretterez pas !

- Sie werden es nicht bereuen!
- Du wirst es nicht bereuen!

- J'espère que tu te rétabliras bientôt.
- J'espère que vous allez vous rétablir bientôt.
- J'espère que tu ne vas pas tarder à guérir.
- J'espère que vous n'allez pas tarder à guérir.

- Ich hoffe, dass du bald wieder gesund wirst.
- Ich hoffe, dass ihr bald wieder gesund werdet.
- Ich hoffe, dass Sie bald wieder gesund werden.

- Vous ne croirez pas ce que je viens de voir !
- Vous n'allez pas croire ce que je viens de voir !
- Tu ne vas pas croire ce que je viens de voir !

Du wirst nicht glauben, was ich gerade gesehen habe!