Translation of "Perd" in German

0.012 sec.

Examples of using "Perd" in a sentence and their german translations:

Tom perd toujours.

Tom verliert immer.

Il perd toujours.

Er verliert immer.

Celui qui se perd dans sa passion perd moins que celui qui perd sa passion.

Derjenige, der sich in seiner Leidenschaft verliert, verliert weniger als derjenige, der seine Leidenschaft verliert.

- Il ne perd jamais espoir.
- Il ne perd jamais l'espoir.

Er verliert nie die Hoffnung.

Elle se perd constamment.

Sie verläuft sich ständig.

Tom perd du temps.

- Tom vergeudet seine Zeit.
- Tom vertut seine Zeit.
- Tom verschwendet seine Zeit.

Il perd parfois espoir.

Er verliert manchmal die Hoffnung.

L'aviatrice perd en altitude.

Die Fliegerin verlor an Höhe.

Marie perd ses plombages.

Maria verliert ihre Plomben.

Elle perd ses cheveux.

Sie verliert ihre Haare.

Il perd ses cheveux.

Er verliert seine Haare.

Le con ne perd jamais son temps, il perd celui des autres.

Ein richtiger Affenarsch verplempert nie seine eigene Zeit, er stiehlt sich lieber die der anderen.

Mon père perd ses cheveux.

Mein Vater bekommt eine Glatze.

Il ne perd jamais espoir.

Er verliert nie die Hoffnung.

Il perd facilement son sang-froid.

Er verliert leicht die Fassung.

Parfois on gagne, parfois on perd.

Mal gewinnt man, mal verliert man.

Marie ne perd pas de temps.

Mariechen verliert keine Zeit.

Tom ne perd pas de temps.

Tom verliert keine Zeit.

Il ne perd jamais la tête.

Er verliert nie den Kopf.

Elle perd du poids et s'affaiblit considérablement.

Er nimmt also ab und verliert enorm an Kraft.

Tom ne perd presque jamais aux échecs.

Tom verliert fast nie im Schach.

- Il devient chauve.
- Il perd ses cheveux.

- Er bekommt eine Glatze.
- Er verliert seine Haare.

Cette horloge perd trois minutes par jour.

- Diese Uhr geht täglich drei Minuten nach.
- Diese Uhr bleibt drei Minuten pro Tag hinter der Zeit zurück.

Il perd tout le temps son parapluie.

Er verliert ständig seinen Regenschirm.

Ma montre perd dix minutes par jour.

Meine Uhr geht täglich zehn Minuten nach.

On perd tant de chaleur par le sol.

Man verliert durch den Boden sehr viel Wärme.

Je suis désolé aussi, mais ça se perd.

Mir tut das auch leid, aber das verkommt einfach.

Qui part à la chasse, perd sa place.

Weggegangen, Platz gefangen!

Qui va à la chasse perd sa place.

Weggegangen, Platz vergangen.

Plus on vieillit, plus on perd la mémoire.

Je älter man wird, desto schwächer wird das Gedächtnis.

La mémoire se perd, mais les écrits restent.

Wenn die Erinnerung auch verblasst – die Aufzeichnung verbleibt.

- Tom est en train de perdre.
- Tom perd.

Tom verliert.

Le patient espère, alors qu'il perd son souffle.

Der Kranke hofft, während ihm der Atem ausgeht.

Celui qui perd va devoir faire la vaisselle.

- Derjenige, der verliert, muss den Abwasch machen.
- Diejenige, die verliert, muss den Abwasch machen.

On se perd facilement dans ces canyons en fente.

Jetzt merkt man, wie verwirrend diese Schluchten sind.

Lorsqu'il est en état d'ébriété, il perd le contrôle.

Wenn er betrunken ist, verliert er die Selbstkontrolle.

On ne perd pas ce qu'on ne détient pas.

Man kann nicht verlieren, was man nicht besitzt.

Si on ne reste pas concentré, on se perd vite.

Wenn man sich nicht konzentriert, verläuft man sich sehr schnell.

Un objet précieux perd de sa valeur s'il est abimé.

Ein wertvolles Objekt verliert an Wert, wenn es beschädigt wird.

Ce livre raconte l'histoire d'un roi qui perd sa couronne.

Dieses Buch handelt von einem König, der seine Krone verliert.

Si on perd le contrôle sur un truc, tout s'effondre.

Ein Teilbereich gerät außer Kontrolle, und alles bricht zusammen.

- Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à pierre-papier-ciseaux !
- Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à roche-papier-ciseaux !
- Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à feuille-caillou-ciseaux !
- Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à chifoumi !

- Lassen wir heute denjenigen den Abwasch machen, der beim Ching Chang Chong verliert.
- Lassen wir heute den den Abwasch machen, der beim Schnick, Schnack, Schnuck verliert!
- Lassen wir heute den das Geschirr spülen, der bei Schere, Stein, Papier verliert!

- Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à pierre-papier-ciseaux !
- Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à chifoumi !

- Lassen wir heute denjenigen den Abwasch machen, der beim Ching Chang Chong verliert.
- Lassen wir heute den den Abwasch machen, der beim Schnick, Schnack, Schnuck verliert!
- Lassen wir heute den das Geschirr spülen, der bei Schere, Stein, Papier verliert!

à la fin du dernier match, qui perd bien la partie

Wenn das letzte Spiel vorbei ist, wer verliert das Spiel gut

Celui qui ne perd pas sa place a de la constance.

Wer unbeirrbar seine Platz behauptet, ist dauerhaft.

On perd un temps fou à tout recompiler à chaque fois.

Es geht wahnsinnig viel Zeit drauf, wenn man jedes Mal alles neu kompilieren muss.

Oh, c'est tranquille. Se perd au fond des roches, l'appel des grillons.

Oh, es ist Stille. Tief dringt in den Felsen ein der Ruf der Grillen.

La blague perd tout son humour quand le blagueur rit lui-même.

Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht.

La première chose qu'on perd lors d'une cure d'amaigrissement, c'est la bonne humeur.

Das Erste, was man bei einer Abmagerungskur verliert, ist die gute Laune.

L'EIIL, incapable de résister à l'attaque, perd plus d'un cinquième de son territoire.

ISIS hält dem Ansturm nicht stand und verliert mehr als ein Fünftel seines Gebiets.

Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à pierre-papier-ciseaux !

- Lass uns ausknobeln, wer heute den Abwasch machen muss.
- Lass es uns heute so machen, dass derjenige, der beim Schnick Schnack Schnuck verliert, den Abwasch macht.
- Lassen wir heute denjenigen den Abwasch machen, der beim Schere, Stein, Papier verliert.
- Lassen wir heute denjenigen den Abwasch machen, der beim Ching Chang Chong verliert.

Le mélèze est un conifère des montagnes qui perd ses aiguilles en hiver.

Die Lärche ist ein Gebirgsnadelbaum, der im Winter seine Nadeln verliert.

Avec le divorce, on perd non seulement son partenaire, mais aussi ses amis.

Mit der Scheidung verliert man nicht nur seinen Partner, sondern auch seine Freunde.

Ce qu'on gagne sur les frais de déplacement, on le perd en droits de douane.

Die Einsparung bei den Reisekosten wird durch die Zollgebühren wieder aufgehoben.

Les enfants sont des espoirs que l'on perd et des craintes dont jamais on ne se débarrasse.

Kinder sind Hoffnungen, die man verliert, und Ängste, die man nie los wird.

Les bâtons de colle et les gommes font partie de ces choses qu'on perd plus souvent qu'on en voit la fin.

Klebestifte und Radiergummi gehören zu den Dingen, die man öfter verliert, als dass man sie aufbraucht.

J'essaie de ne pas trop m'impliquer dans les matchs que je regarde à la télé, mais je finis toujours par être de mauvaise humeur quand mon équipe favorite perd.

Ich versuche zwar, mich von den Spielen, die ich mir im Fernsehen ansehe, nicht zu sehr vereinnahmen zu lassen, aber es verursacht mir immer schlechte Laune, wenn meine Lieblingsmannschaft verliert.

Ce n'est ni le gris des cheveux, ni le nombre des ans qui font l'âge ; est vieux celui qui perd le sens de l'humour et ne s'intéresse plus à rien.

Alt macht nicht das Grau der Haare, alt macht nicht die Zahl der Jahre, alt ist, wer den Humor verliert und sich für nichts mehr interessiert.

Quiconque bat sa belle-mère à mort y perd la tête, décapité. C'est une coutume antique qu'on peut comprendre. Mais quiconque trucide des centaines de milliers y gagne un monument.

Wer seine Schwiegermutter totschlägt, wird geköpft. Das ist ein uralter verständlicher Brauch. Wer aber Hunderttausende umbringt, erhält ein Denkmal.

Je pense que profondément dans l'âme, un sentiment ressenti ne se perd jamais, ne s'altère jamais. Il y a en nous des domaines de l'émotion et du sentiment dans lesquels nous restons enfants toute notre vie durant.

Ich denke, dass eine tief in die Seele eingewachsene Empfindung sich niemals verliert, niemals altert. Es gibt in uns Bereiche der Ergriffenheit und des Gefühls, in denen wir lebenslänglich Kinder bleiben.

On n'est pas riche de ce que l'on possède mais de ce que l'on sait se passer avec dignité et il se pourrait que l'humanité fusse plus riche, en étant plus pauvre, et gagnante, en ce qu'elle perd.

Reich ist man nicht durch das, was man besitzt, sondern durch das, was man mit Würde zu entbehren weiß, und es könnte sein, dass die Menschheit reicher würde, indem sie ärmer wird, und gewinnt, indem sie verliert.