Translation of "Proches" in German

0.054 sec.

Examples of using "Proches" in a sentence and their german translations:

C'est mes proches.

Da ist meine Familie.

Vous étiez proches ?

Wie nahe standet ihr euch?

Où sont vos proches ?

Wo sind deine Leute?

Nous étions si proches.

Wir waren so nah dran!

Nous sommes des amis proches.

- Wir sind dicke Freunde.
- Wir sind sehr gut befreundet.

- Combien d'amis proches est-ce que tu as ?
- Combien d'amis proches avez-vous ?

- Wie viele enge Freunde hast du?
- Wie viele enge Freunde haben Sie?

Dont on est les plus proches.

die einem am nächsten stehen.

Elle a très peu d'amis proches.

Sie hat sehr wenige enge Freunde.

Nous sommes devenus des amis proches.

Wir wurden dicke Freunde.

Êtes-vous proches de vos parents ?

Wohnt ihr in der Nähe eurer Eltern?

Ils sentent que les lions sont proches,

Sie spüren die Löwen in der Nähe.

Des souffrances des Allemands aux proches intéressés

Von den Leiden der Deutschen bis zu den interessierten Verwandten

Ils sont nos amis les plus proches.

Das sind unsere engsten Freunde.

Je rends souvent visite à mes proches.

Ich besuche oft meine Verwandten.

Combien d'amis as-tu ? Des amis proches.

Wie viele enge Freunde hast du?

Tom est un des mes amis proches.

Tom ist einer meiner engsten Freunde.

Ils se sentent plus proches que des frères.

Sie sind sich näher als zwei Geschwister.

Combien d'amis proches est-ce que tu as ?

Wie viele enge Freunde hast du?

Ses amis au travail étaient fatigués de leurs proches

Seine Freunde bei der Arbeit hatten keine Lust mehr auf Verwandte

Bill et moi sommes des amis proches depuis longtemps.

Bill und ich sind seit langem enge Freunde.

- Je te considère comme l'un de mes amis les plus proches.
- Je vous considère comme l'une de mes amies les plus proches.

Ich betrachte dich als einen meiner nächsten Freunde.

Et si vous regardez vos cinq amis les plus proches,

Wenn Sie Ihre fünf engsten Freunde ansehen,

Deux de mes amis proches m'ont appelée la même semaine

Zwei sehr gute Freundinnen riefen mich innerhalb einer Woche an

Et ils n'étaient pas aussi proches du marié que moi.

aber dem Bräutigam nicht so nah standen wie ich.

Et on continue. On doit être proches du village Emberá.

Und schon können wir weiter. Wir müssen in der Nähe des Embarra-Dorfs sein.

Peuvent scruter le monde de nos cousins nocturnes les plus proches.

ermöglichen einen Blick in die Welt unserer nachtaktiven Verwandten.

Jouez de la musique pour vos proches à travers le téléphone.

Spielt für eure Lieben Musik über das Telefon.

Je ne verrais plus les gens qui me sont les plus proches.

würde ich die mir nächsten Leute nicht täglich sehen.

Monsieur Ichiro Fukuoka, un de mes amis proches, aimerait beaucoup vous rencontrer.

Herr Ichiro Fukuoka, ein enger Freund von mir, würde sich gerne mal mit Ihnen treffen.

Voudras-tu toujours continuer à vagabonder ? Vois comme les bontés sont si proches.

Willst du immer weiter schweifen? Sieh, das Gute liegt so nah.

Bien que proches cousins des otaries à fourrure, ils sont sept fois plus gros.

Sie sind eng mit Pelzrobben verwandt, aber siebenmal größer.

Est-il vrai que l'amour et la haine sont très proches l'un de l'autre ?

Ist das wahr, dass Liebe und Hass nahe beieinander stehen?

Le crowdfunding sera-t-il le seul moyen de sauver la vie de nos proches ?

müssen wir dann um Spenden bitten, um das Leben unserer Lieben zu retten?

« Tom ! » « Mary ? » « Est-il possible que nous soyons jamais plus proches que dans cette phrase ? »

- "Tom!" "Mary?" "Ist es möglich, dass wir uns jemals näher sein werden als in diesem Satz?"
- „Tom!“ — „Maria?“ — „Ob wir uns wohl jemals näher sein werden als in diesem Satz?“

Mais les endroits les plus proches où se nourrir peuvent être à plus de 100 km.

Ihre nächste Chance auf Nahrung könnte über 100 km entfernt sein.

Bien qu'il nous faille actuellement garder nos distances physiquement, nous pouvons toujours être très proches émotionnellement.

Obwohl wir derzeit körperlich eher Abstand halten sollten, können wir uns emotional trotzdem ganz nah sein.

Peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela.

So nahe wir uns auch stehen – das kann ich nicht von ihm verlangen.

- Êtes-vous proche de votre famille ?
- Êtes-vous proches de votre famille ?
- Es-tu proche de ta famille ?

- Stehst du deiner Familie nahe?
- Steht ihr eurer Familie nahe?
- Stehen Sie Ihrer Familie nahe?

Est-il possible de changer le passé? Pouvons-nous voyager dans le temps pour sauver nos proches que nous avons perdus?

Ist es möglich, die Vergangenheit zu ändern? Können wir Zeit reisen, um unsere verlorenen Lieben zu retten?

- Sa famille considéra comme acquis qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
- Ses proches estimaient qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa fortune.
- Ses proches estimaient qu'elles hériteraient de la majeure partie de sa fortune.
- Sa famille considéra comme acquis qu'elles hériteraient de la majeure partie de sa richesse.

Seine Verwandten gingen davon aus, dass sie den Großteil seines Vermögens erben würden.

- Sa famille considéra comme acquis qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
- Ses proches estimaient qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa fortune.

Seine Verwandten gingen davon aus, dass sie den Großteil seines Vermögens erben würden.

- De qui es-tu le plus proche dans ta famille ?
- De qui es-tu la plus proche dans ta famille ?
- De qui êtes-vous le plus proche dans votre famille ?
- De qui êtes-vous la plus proche dans votre famille ?
- De qui êtes-vous les plus proches dans votre famille ?

Wem in Ihrer Familie fühlen sie sich am meisten verbunden?