Translation of "Vive" in German

0.010 sec.

Examples of using "Vive" in a sentence and their german translations:

Vive l'Inde, vive le Maharashtra !

Es lebe Indien, es lebe Maharashtra!

Vive l'Empereur!

Vive l'Empereur!

Vive l'oisiveté !

Es lebe der Müßiggang!

Vive l'Empereur !

Es lebe der Kaiser!

Vive l'Inde !

Es lebe Indien!

Vive la vie !

Es lebe das Leben!

Vive le chaos !

Es lebe das Chaos!

Vive la République !

Es lebe die Republik!

Vive la France !

- Es lebe Frankreich!
- Hoch lebe Frankreich!

Vive la liberté !

Es lebe die Freiheit!

Vive l'Union Soviétique !

Es lebe die Sowjetunion!

Vive la Reine !

Es lebe die Königin!

Vive les vacances !

Auf die Ferien!

Vive le Maharashtra !

Es lebe Maharashtra!

- J'ai ici une vive douleur.
- J'ai une vive douleur, là.

Ich habe hier einen brennenden Schmerz.

Vive la langue persane !

Es lebe die persische Sprache!

Vive le 14 juillet !

Es lebe der 14. Juli!

Vive l'Ukraine ! Gloire aux héros !

Lang lebe die Ukraine! Ehre gebührt den Helden!

Il possède une vive imagination.

Er besitzt eine lebendige Einbildungskraft.

Il a une imagination très vive.

Er hat eine sehr lebendige Fantasie.

- Tom doit vivre !
- Que Tom vive !

Tom soll leben!

Il semble qu'il vive en Angleterre.

Er scheint in England zu leben.

Elle est sur le qui-vive.

Sie ist in Alarmbereitschaft.

Vive la république démocratique du Vietnam !

Es lebe die Demokratische Republik Vietnam!

Il n'y avait pas âme qui vive.

- Keine lebende Seele war da.
- Da war keine Menschenseele.

Une vieille femme est morte brûlée vive.

Eine alte Frau kam in den Flammen ums Leben.

Le roi est mort, vive le roi !

- Der König ist tot, lang lebe der König!
- Der König starb, lebe der König!

Les écureuils se déplacent de manière vive.

Eichhörnchen bewegen sich flink.

Leur couleur vive sur le dos sert d'avertissement.

Als Warnung haben die Frösche diese helle Farbe am Rücken.

J'aurais aimé que mon père vive plus longtemps.

Ich wünschte, mein Vater hätte länger gelebt.

- Vive la Reine !
- Longue vie à la Reine !

- Es lebe die Königin!
- Lang lebe die Königin!

Le vieux roi est mort, vive le roi !

Der alte König ist tot, es lebe der König!

Bien qu'elle vive à proximité, je la vois rarement.

Obwohl sie in der Nähe wohnt, sehe ich sie selten.

La vieille tante de mon mari a été brûlée vive,

Die alte Tante meines Mannes wurde lebendig verbrannt,

Père disait que le plus important est que je vive.

Der Vater sagte, dass es das Wichtigste ist, dass ich lebe.

Il n'y avait pas âme qui vive dans le village.

Im Dorf war nicht einmal eine einzige Seele.

Le mélange des deux substances a provoqué une vive réaction.

Die Mischung der beiden Stoffe erzeugte eine heftige Reaktion.

Tout à coup, je ressentis une vive douleur à l'estomac.

Plötzlich spürte ich einen stechenden Schmerz in meinem Magen.

Tom n'aime pas que Mary vive là-bas toute seule.

Es gefällt Tom nicht, dass Maria allein dort wohnt.

- Tu es très vif.
- Tu es très vive.
- Vous êtes très vif.
- Vous êtes très vifs.
- Vous êtes très vive.
- Vous êtes très vives.

Du bist sehr clever.

Vive l'Empereur! Et merci à Napoleon-Souvenirs.com d'avoir sponsorisé cette vidéo.

Vive l'Empereur! Und danke an Napoleon-Souvenirs.com für das Sponsern dieses Videos.

Qu'elle vive en ville ou à la campagne ne m'importe pas.

- Es ist mir völlig egal, ob sie in der Stadt oder auf dem Land lebt.
- Es interessiert mich überhaupt nicht, ob sie in der Stadt oder auf dem Land lebt.

Il n'y avait pas âme qui vive dans toute la maison.

Es war keine Menschenseele im ganzen Haus.

- La lumière vive blesse les yeux.
- La lumière crue abîme les yeux.

Das grelle Licht tut in den Augen weh.

Il était entièrement seul; il n'y avait pas âme qui vive aux alentours.

Er war ganz allein; kein Schwein weit und breit.

- Il n'y avait pas âme qui vive.
- Il n'y avait pas un chat.

- Keine lebende Seele war da.
- Da war keine Menschenseele.

- Je n'ai pas assez de mémoire RAM.
- Je n'ai pas assez de mémoire vive.

Ich habe nicht genug Arbeitsspeicher.

- Il n'y avait pas âme qui vive en vue.
- Il n'y avait personne en vue.

Es war weit und breit keine Menschenseele zu sehen.

Je crois que celui-ci doit mourir pour que celui-là vive. C'est un monde cruel.

Ich glaube, dieser muss sterben, damit jener leben kann. Die Welt ist grausam.

Le modèle concurrent s'enorgueillit d'une mémoire vive deux fois plus grande, de quatre vitesses et d'une prise d'évacuation d'eau.

Das Konkurrenzmodell trumpft mit einem doppelt so großen Arbeitsspeicher, einem 4-Gang-Schaltgetriebe und einem Abwasseranschluss auf.

Cette famille autochtone a été brûlée vive par des colons extrémistes défendus par un État raciste et colonialiste d'une autre époque.

Diese autochtone Familie ist bei lebendigem Leib verbrannt worden, und zwar von extremistischen Kolonialisten, die von einem rassistischen und kolonialistischen Staat einer anderen Epoche verteidigt werden.

Les poissons d'eau vive incluent certaines espèces identifiées comme étant protégées. On n'a pas le droit de les attraper ou de les acheter.

Unter den Flussfischen gibt es einige, die unter Artenschutz stehen. Es ist verboten, diese zu fangen oder zu erwerben.

Il est difficile d'imaginer que l'identité culturelle propre aux Tibétains vive encore longtemps, si le Tibet continue à être dominé par les Chinois.

Es ist schwer vorstellbar, dass die einzigartige kulturelle Identität der Tibeter noch lange weiter leben wird, wenn Tibet weiterhin von Chinesen dominiert wird.

"Je l'accepte seulement, pour que vous ne croyiez pas que je suis impoli." Il dit cela avec la mine apeurée d'une victime, dit l'employé, mais dans ses yeux on pouvait lire les mots "Vive la corruption!".

"Ich nehme es nur an, damit Sie nicht glauben, ich sei unhöflich." Dies sagte der Beamte mit einer klagender Leidensmiene, doch in seinen Augen konnte man die Worte lesen "Es lebe die Korruption!"

Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.

Später, als sie fort waren, war keine Menschenseele mehr am Kai zu sehen, die Stadt mir ihren Zypressen schien gänzlich ausgestorben, nur die See toste noch und schlug gegen die Küste.

- « Jingle Bells », une chanson populaire autour de la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne parlent pas de Noël.
- « Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.

"Jingle Bells", das bekannte Lied zur Weihnachtszeit, ist in Wirklichkeit gar kein Weihnachtslied. Der Text sagt nichts über Weihnachten.

Vous dites que c'est votre coutume de brûler les veuves. Fort bien. Nous avons également une coutume : si des hommes brûlent une femme vive, nous leur attachons une corde autour du cou et les pendons. Érigez votre bûcher ; à côté, mes charpentiers élèveront une potence. Vous pouvez suivre votre coutume. Et alors nous suivons la nôtre.

Ihr sagt, es ist euer Brauch, Witwen zu verbrennen. Also gut. Wir haben auch einen Brauch: Wenn Männer eine Frau lebend verbrennen, binden wir ein Seil um ihre Hälse und hängen sie. Baut euren Scheiterhaufen; daneben werden meine Zimmermänner einen Galgen bauen. Ihr dürft eurem Brauch folgen. Und dann folgen wir unserem.

- Je suis plus intelligent que toi.
- Je suis plus intelligente que toi.
- Je suis plus intelligent que vous.
- Je suis plus intelligente que vous.
- Je suis plus élégant que toi.
- Je suis plus élégante que toi.
- Je suis plus élégant que vous.
- Je suis plus élégante que vous.
- Je suis plus dégourdi que toi.
- Je suis plus dégourdie que toi.
- Je suis plus dégourdi que vous.
- Je suis plus dégourdie que vous.
- Je suis plus vif que toi.
- Je suis plus vif que vous.
- Je suis plus vive que toi.
- Je suis plus vive que vous.
- Je suis plus astucieux que vous.
- Je suis plus astucieuse que vous.
- Je suis plus astucieux que toi.
- Je suis plus astucieuse que toi.

Ich bin schlauer als du.