Translation of "Fallait" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Fallait" in a sentence and their italian translations:

- Elles firent ce qu'il fallait.
- Elles ont fait ce qu'il fallait.
- Ils firent ce qu'il fallait.
- Ils ont fait ce qu'il fallait.

- Hanno fatto la cosa giusta.
- Loro hanno fatto la cosa giusta.
- Fecero la cosa giusta.
- Loro fecero la cosa giusta.

Il fallait s'y attendre.

C'era da aspettarselo.

Ce qu'il fallait démontrer.

- Quel che si doveva dimostrare.
- Come volevasi dimostrare.

Il me fallait rester.

Sono dovuto rimanere.

- Il fit ce qu'il fallait.
- Il a fait ce qu'il fallait.

- Ha fatto la cosa giusta.
- Lui ha fatto la cosa giusta.
- Fece la cosa giusta.
- Lui fece la cosa giusta.

- Elle fit ce qu'il fallait.
- Elle a fait ce qu'il fallait.

- Ha fatto la cosa giusta.
- Lei ha fatto la cosa giusta.
- Fece la cosa giusta.
- Lei fece la cosa giusta.

- Vous avez fait ce qu'il fallait.
- Tu as fait ce qu'il fallait.

- Ha fatto la cosa giusta.
- Lei ha fatto la cosa giusta.
- Fece la cosa giusta.
- Lei fece la cosa giusta.
- Hai fatto la cosa giusta.
- Tu hai fatto la cosa giusta.
- Avete fatto la cosa giusta.
- Voi avete fatto la cosa giusta.
- Facesti la cosa giusta.
- Tu facesti la cosa giusta.
- Faceste la cosa giusta.
- Voi faceste la cosa giusta.

Il fallait que ça change.

Dovevo fare un cambiamento radicale.

Il fallait prendre une décision.

- Doveva essere presa una decisione.
- Bisognava prendere una decisione.

- Il me fallait faire quelque chose.
- Il fallait que je fasse quelque chose.

- Dovevo fare qualcosa.
- Io dovevo fare qualcosa.

Il fallait que mon oncle en soit informé.

Era necessario che mio zio ne venisse al corrente.

- Je pense que vous avez fait la chose qu'il fallait.
- Je pense que tu as fait la chose qu'il fallait.

- Penso che tu abbia fatto la cosa giusta.
- Io penso che tu abbia fatto la cosa giusta.
- Penso che lei abbia fatto la cosa giusta.
- Io penso che lei abbia fatto la cosa giusta.
- Penso che abbiate fatto la cosa giusta.
- Io penso che abbiate fatto la cosa giusta.
- Penso che voi abbiate fatto la cosa giusta.
- Io penso che voi abbiate fatto la cosa giusta.

- J'ai dressé une liste des choses qu'il me fallait emporter.
- Je dressai une liste des choses qu'il me fallait emporter.

Ho fatto un elenco di cose che dovevo prendere.

Je crois que j'ai fait ce qu'il fallait faire.

- Penso di aver fatto la cosa giusta.
- Io penso di aver fatto la cosa giusta.

Quand j'ai demandé à Nico comment il fallait faire pour être « trusted user », il m'a répondu qu'il fallait coucher. Ah ! Bravo !

Quando ho chiesto a Nico come si dovesse fare per diventare "trusted user", mi ha risposto che si doveva andare a letto. Ah! Bravo!

Cela n'a pas été possible. Il fallait dire "Henninger Tower".

Non è stato possibile. Dovevi dire "Henninger Tower".

- Il fallait faire quelque chose.
- Quelque chose devait être fait.

Bisognava fare qualcosa.

Tom ne savait pas s'il fallait croire Mary ou non.

Tom non sapeva se credere a Mary o no.

Ainsi qu'il fallait s'y attendre, il décrocha la première place.

Come ci si doveva aspettare, ottenne la prima piazza.

- Il fallait téléphoner au préalable.
- Tu aurais dû téléphoner avant.

Avresti dovuto telefonare in anticipo.

Mary ne semblait pas comprendre pourquoi il fallait qu'elle fasse ça.

Mary non sembrava capire perché lei dovesse fare quello.

- Il nous fallait abandonner notre plan.
- Il nous fallut abandonner notre plan.

- Abbiamo dovuto abbandonare il nostro piano.
- Dovemmo abbandonare il nostro piano.

- C'est exactement ce dont j'avais besoin.
- C'est exactement ce qu'il me fallait.

- Questo è esattamente ciò di cui avevo bisogno.
- Questo è esattamente quello di cui avevo bisogno.

- Je ne devais pas y aller.
- Il ne me fallait pas y aller.

- Non dovevo andare.
- Io non dovevo andare.

Mon point de vue sur ce qu'il fallait faire était différent du sien.

Il mio punto di vista su cosa fare era diverso dal suo.

- Ai-je dit quelque chose d'incorrect ?
- Ai-je dit quelque chose qu'il ne fallait pas ?

Ho detto qualcosa di sbagliato?

« Quod erat demonstrandum » est une expression latine très utilisée dans les mathématiques qui signifie « ce qu'il fallait démontrer ».

- "Quod erat demonstrandum" è una frase latina ampiamente usata nella matematica che significa "ciò che è stato da dimostrare".
- "Quod erat demonstrandum" è una frase latina ampiamente utilizzata nella matematica che significa "ciò che è stato da dimostrare".

La dépravation du roi amena les gens à croire qu’il n’était rien d’autre qu’un tyran qu’il fallait renverser.

La depravazione del re portò la gente a credere che non fosse altro che un tiranno che doveva essere rovesciato.

Internet permet de vérifier, à moindres frais, que la connerie est universelle ; avant, il fallait voyager pour s'en assurer.

Internet permette di verificare, con minor spesa, che l'idiozia è universale. In passato bisognava viaggiare, per assicurarsene.

- Mon docteur m'a dit que j'avais besoin de perdre du poids.
- Mon médecin m'a dit qu'il fallait que je perde du poids.

Il mio dottore mi ha detto che dovevo dimagrire un po'.

- Mon point de vue était différent du sien concernant ce qui devait être fait.
- Mon point de vue sur ce qu'il fallait faire était différent du sien.

Il mio punto di vista su cosa fare era diverso dal suo.

Durant cette période, il y avait un moyen pour entrer dans le pavillon français sans avoir besoin de faire la queue : il fallait aller manger les produits à l'intérieur, mais c'était vraiment trop cher.

Durante quel periodo c'era un modo per entrare al circolo francese senza dover fare la coda: si doveva andare a mangiare i prodotti all'interno, ma era veramente troppo caro.

Des chercheurs de l'université de Paderborn ont établi qu'il fallait 2000 heures d'apprentissage de l'anglais à un francophone pour parler correctement. Sachant qu'il y a 32 semaines de cours par an et à 3 h de cours par semaine, il faut donc 20,83 ans d'études à un Français pour bien parler anglais.

- Dei ricercatori dell'università di Paderborn hanno stabilito che ci vogliono 2000 ore di studio dell'inglese per un francofono per parlarlo correttamente. Sapendo che ci sono 32 settimane di corso all'anno a 3 ore di corso per settimana, a un francese occorrono quindi 20,83 anni di studio per parlar bene l'inglese
- Dei ricercatori dell'Università di Paderborn hanno individuato che servivano 2000 ore di apprendimento della lingua inglese a un francofono per parlarlo correttamente. Sapendo che ci sono 32 settimane di lezioni all'anno a 3 ore alla settimana, ci vogliono dunque 20,83 anni di studio per un francese per parlare bene l'inglese.