Translation of "échappé" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "échappé" in a sentence and their portuguese translations:

Qui s'est échappé ?

Quem escapou?

On l'a échappé belle.

- Essa passou perto!
- Passou perto!

Leurs noms m'avaient échappé.

Não consegui lembrar o nome deles.

Comment s'est échappé Tom ?

Como Tom escapou?

Le prisonnier s'est échappé !

O prisioneiro escapou!

J'ai échappé à la mort.

- Escapei da morte.
- Eu escapei da morte.

L'un des lions s'est échappé.

Um dos leões escapou.

Les mots m'ont échappé des lèvres.

As palavras escaparam de meus lábios.

Un tiers des prisonniers s'est échappé.

Um terço dos prisioneiros fugiu.

Un grand animal s'est échappé du zoo.

Um animal grande fugiu do zoológico.

L'un des tigres s'est échappé du zoo.

Um dos tigres escapou do zoológico.

Par chance, ils ont échappé au danger.

Por sorte, eles escaparam do perigo.

Le perroquet s'est échappé de la cage.

O papagaio fugiu da gaiola.

Les choses ont échappé à tout contrôle.

As coisas ficaram fora de controle.

Il a échappé à la mort de justesse.

Ele quase não escapou da morte.

Il semblerait que nous ayons échappé au danger.

Parece que escapamos do perigo.

Le prisonnier s'est échappé sous le couvert de la nuit.

O prisioneiro escapou na calada da noite.

- Personne ne s'est évadé.
- Personne n'en a réchappé.
- Personne n'en réchappa.
- Personne ne s'est échappé.

Ninguém escapou.

- Tout le monde s'est échappé.
- Tout le monde s'est enfui.
- Tout le monde s'est évadé.

- Todas escaparam.
- Todos escaparam.

Il s'est échappé de prison il y a trente ans et a toujours été en cavale depuis.

Ele escapou da prisão há trinta anos e tem estado em fuga desde então.

- Le voleur s'est tiré avec l'argent.
- Le voleur s'est échappé avec l'argent.
- Le voleur a fui avec l'argent.

O ladrão fugiu com o dinheiro.

Avec ses habits bariolés, sa longue perruque et ses gants blancs, on le croirait échappé d’une sorte de Disneyland.

Com sua roupa colorida, sua longa peruca e suas luvas brancas, poder-se-ia deduzir que ele fugiu de uma espécie de Disneylândia.

Tel, d'un coup incertain par le prêtre frappé, / mugit un fier taureau, de l'autel échappé, / qui, du fer suspendu victime déjà prête, / à la hache trompée a dérobée sa tête.

Qual berra e muge o touro, que, ferido, / do altar escapa procurando sacudir / da cerviz o machado não certeiro.