Translation of "Américaine" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Américaine" in a sentence and their portuguese translations:

Et chaîne américaine

e canal americano

Elle est américaine.

Ela é americana.

Lucy est américaine.

A Lucy é americana.

Je suis américaine.

- Eu sou americana.
- Sou americana.

Sa mère est américaine.

Sua mãe é estadunidense.

J'aime la nourriture américaine.

Eu gosto de comida americana.

J'ai rencontré une Américaine.

Conheci uma garota norte-americana.

Une entreprise américaine en 2011

Uma empresa americana em 2011

Lucy est une étudiante américaine.

- Lucy é uma estudante estadunidense.
- Lucy é uma estudante americana.

J'étais chez une famille américaine.

Eu vivia com uma família americana.

C'est une vieille coutume américaine.

Este é um costume americano antigo.

Presque deux fois la population américaine.

Isso é quase o dobro da população dos EUA.

Une famille américaine a été adoptée

Uma família americana foi adotada

Il est diplomate à l'ambassade américaine.

Ele é diplomata na embaixada americana.

Il a accès à l'ambassade américaine.

Ele frequentemente visita a embaixada americana.

- Je suis américain.
- Je suis américaine.

- Eu sou americano.
- Eu sou norte-americano.

Marie m'a donné une poupée américaine.

A Maria me deu uma boneca americana.

C'était un nouveau visage de la politique américaine.

Ele era um rosto novo na política americana.

La hache est très importante dans la culture américaine.

O machado é muito importante na cultura americana.

Il est allé en Amérique pour étudier la littérature américaine.

Ele foi à América para estudar literatura americana.

- C'est une Américaine d'origine asiatique.
- C'est une Étasunienne d'origine asiatique.

Ela é sino-americana.

Je connais une fille Américaine qui parle très bien le japonais.

Eu conheço uma garota americana que fala japonês muito bem.

- Il a accès à l'ambassade américaine.
- Il a accès à l'ambassade étatsunienne.

Ele tem acesso à embaixada americana.

Bonjour, je m'appelle John Reindle. Je travaille dans l'ambassade américaine à Prague.

Bom dia! Meu nome é John Reindle. Trabalho na embaixada americana em Praga.

Les Américains l'appellent la guerre du Vietnam ; les Vietnamiens l'appellent la guerre américaine.

Os americanos a chamam de Guerra do Vietnã; os vietnamitas a chamam de Guerra Americana.

Il n'y a rien de plus irritant, voire insultant que d'entendre à tout bout de champ « l'armée américaine », « le cinéma américain », « la diplomatie américaine », ... comme si ces choses existaient à l'échelle du continent américain, ou que, soudainement, les frontières du Canada, du Mexique, de la Colombie, du Guatemala, du Pérou, du Brésil ou de l'Argentine avaient cessé d'exister, et leurs peuples et leurs cultures avec eux.

Não há nada mais irritante, para não dizer insultante, que ouvir o tempo todo "o exército americano", "o cinema americano", "a diplomacia americana"... como se essas coisas existissem a nível do continente americano, ou que, de repente, as fronteiras do Canadá, do México, da Colômbia, da Guatemala, do Peru, do Brasil ou da Argentina tivessem deixado de existir, e seu povo e cultura com eles.