Translation of "Anges" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Anges" in a sentence and their portuguese translations:

- Crois-tu aux anges gardiens ?
- Croyez-vous aux anges gardiens ?

- Você acredita em anjos da guarda?
- Tu acreditas em anjos da guarda?

Tom est aux anges.

Tom está emocionado.

Croyez-vous aux anges gardiens ?

Você acredita em anjos da guarda?

Pourquoi les anges peuvent-ils voler ?

- Por que os anjos podem voar?
- Porque os anjos voam?
- Porque os anjos podem voar?

Les anges nous gardent et nous guident.

Os anjos nos protegem e guiam.

- Tom est ravi.
- Tom est aux anges.

Tom está emocionado.

Même les anges ne peuvent contenter tout le monde.

Nem um anjo pode contentar a todos.

- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges peuvent voler parce qu'ils se savent légers.

Os anjos podem voar porque encaram a si mesmos com leveza.

Le secret des anges dans les mosaïques n'est toujours pas résolu

O segredo dos anjos nos mosaicos ainda não resolvidos

Dieu a envoyé ses anges pour te protéger où que tu ailles.

Deus mandou seus anjos protegê-lo aonde quer que vá.

« Seuls les oiseaux ont des plumes. » « Et les anges ? Je pensais qu'ils en avaient aussi. »

“Só os pássaros têm penas.” “E os anjos? Eu pensava que eles também as tinham."

Sainte mère de Dieu, priez pour nous! Tous les saints anges et archanges, priez pour nous!

Santa mãe de Deus, rogai por nós! Todos os santos anjos e arcanjos, rogai por nós!

- Quand on parle du loup, on en voit la queue.
- Parlez des anges et vous entendez le battement de leurs ailes.

Nós a falarmos no diabo e ele a aparecer.

Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la miséricorde, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse misericórdia, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.

L'espéranto n'est ni la langue des anges, ni langue du futur. L'espéranto est ma langue, notre langue et nous pouvons nous en servir aujourd'hui, ici et maintenant.

O esperanto não é a língua dos anjos, nem a língua do futuro. O esperanto é a minha língua, nossa língua e nós podemos usá-la hoje, aqui e agora.

Si les hommes étaient des anges, aucun gouvernement ne serait nécessaire. Si des anges devaient gouverner les hommes, ni des contrôles internes ni externes sur le gouvernement ne seraient nécessaires. En élaborant un gouvernement des hommes par les hommes, la grande difficulté réside dans ceci : vous devez d'abord permettre au gouvernement de contrôler les gouvernés ; et en second lieu, le forcer à se contrôler lui-même.

- Se os homens fossem anjos, nenhum governo seria necessário. Se os anjos governassem os homens, nem controles externos nem internos sobre o governo seriam necessários. Ao criar um governo que será administrado por homens sobre homens, a grande dificuldade reside nisso: primeiro você precisa capacitar o governo a controlar os governados; e após isso obrigá-lo a controlar-se a si próprio.
- Se os homens fossem anjos, não seria necessário existirem governos. Se os anjos governassem os homens, não seria necessário haver nem controlo externo nem interno. Ao criar um governo em que homens controlam outros homens, a grande dificuldade reside aí: primeiro é necessário capacitar o governo de meios para controlar as massas, e depois disso, obrigá-lo a governar-se a si mesmo.