Translation of "Génie" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Génie" in a sentence and their portuguese translations:

- Génie.

- Genial.

- Génie, d'accord.

- Genial.

- Génie. Bien.

- Genial, ok.

- C'est un vrai génie.
- Quel génie c'est !

Mas que gênio ele é!

- Tu es un génie.
- Vous êtes un génie.

Você é um gênio.

C'est un génie.

Ele é um gênio.

- Votre fils est un génie.
- Ton fils est un génie.

- Seu filho é um gênio.
- O seu filho é um gênio.

- Son fils est un génie.
- Votre fils est un génie.

- Seu filho é um gênio.
- O filho dela é um gênio.
- O seu filho é um gênio.

Je suis un génie.

Eu sou um gênio.

Tom est un génie.

Tom é um gênio.

- C'est du génie. Absolument.

- Isso é genial. Absolutamente.

Cet homme était un génie

Este homem era um gênio

Son fils est un génie.

- Seu filho é um gênio.
- O filho dela é um gênio.

C'est peut-être un génie.

Ele pode ser um gênio.

Sami n'est pas un génie.

Sami não é um gênio.

Tu es vraiment un génie.

Você é realmente um gênio.

- Tom dit que tu es un génie.
- Tom dit que vous êtes un génie.

Tom diz que você é um gênio.

Un autre génie de la Renaissance

Outro gênio renascentista

Elle était un génie en mathématiques.

Ela era um gênio em matemática.

On dit que c'est un génie.

Diz-se que ele é um gênio.

Je ne suis pas un génie.

Eu não sou um gênio.

Il est loin d'être un génie.

Ele está longe de ser um gênio.

On pense qu'elle est un génie.

- Acredita-se que ela é um gênio.
- Acredita-se que ela seja um gênio.
- Acreditam que ela é um gênio.
- Acreditam que ela seja um gênio.

Je suis un génie très stable.

Sou um gênio muito estável.

Ça a été un éclair de génie.

Foi um golpe de gênio.

Il était réputé pour être un génie.

Ele foi renomado por ser um gênio.

Vous avez le génie de la musique.

Você é um gênio para música.

Tom dit que tu es un génie.

Tom diz que você é um gênio.

Le génie est sorti de la bouteille.

O gênio está fora da garrafa.

Michel-Ange d'un autre génie de cette période

Michelangelo de outro gênio daquele período

Je trouvais qu'il était un génie en chimie.

Eu o achei um gênio em química.

Je pensais que c'était un génie en chimie.

Eu o achei um gênio em química.

- Tu es super.
- Tu es un génie.
- T'assures.

Você é genial.

- Génie. Qu'en est-il de Pinterest avec infographie?

- Genial. Mas e o Pinterest, com os infográficos?

Savez-vous que nous parlons d'un génie aussi clairvoyant?

Você está ciente de que estamos falando de um gênio tão clarividente?

J'avais côtoyé ces pisteurs de génie du peuple San.

Eu tinha tido aquela experiência com uns localizadores sul africanos incríveis.

Il n'est pas exagéré de le qualifier de génie.

Não é exagero chamá-lo de gênio.

Le génie meurt un jour. La légende est immortelle.

- O gênio um dia morre. A lenda é imortal.
- O gênio morre um dia. O mito é imortal.

Il n'est pas excessif de dire que c'est un génie.

Não é demais dizer que ele é um gênio.

Ce n'est pas une exagération d'affirmer que c'est un génie.

Não é exagero chamá-lo de gênio.

C’est évident pour tout le monde qu’il est un génie.

É óbvio para todos que ele é um gênio.

Et de ces pisteurs de génie que j'avais côtoyés au Kalahari.

e naqueles mestres localizadores com quem trabalhei no Calaári.

Il est ce que nous appelons un génie de la musique.

Ele é o que nós chamamos de gênio musical.

Un aspect du génie est la capacité à provoquer des scandales.

Uma faceta do gênio é a habilidade de provocar escândalos.

Combien de souhaits le génie a-t-il promis de réaliser ?

Quantos desejos o gênio prometeu realizar?

Le fait qu'il soit un génie est clair pour tout le monde.

Que ele é um gênio está claro para todos.

Le génie fait ce qu'il doit faire, le talent fait ce qu'il peut.

O gênio faz o que deve, o talento faz o que pode.

Tu n'as pas besoin d'être un génie pour savoir qui a dit ça.

Não precisa ser um gênio para saber quem disse isso.

Tom pense être un génie, mais je ne suis pas d'accord avec lui.

Tom pensa que é um gênio, mas eu não concordo com ele.

Les hommes de génie sont des météores destinés à brûler pour éclairer leur siècle.

Gênios são meteoros destinados a queimar a fim de iluminar seu século.

Tu es bizarre, je ne t'ai pas du tout encore aidée et tu m'appelles génie.

Você é estranho. Eu ainda não o ajudei em nada e você me chama de gênio.

Je suis un alcoolique. Je suis un drogué. Je suis homosexuel. Je suis un génie.

Sou um alcoólatra. Sou viciado em drogas. Sou homossexual. Sou um gênio.

La médiocrité ne connait rien de plus qu'elle-même, mais le talent reconnait instantanément le génie.

A mediocridade não conhece nada mais elevado que ela mesma, mas o talento reconhece imediatamente o gênio.

- Cela prendra d'autant plus de temps au monde de trouver et de comprendre un homme, que son génie est grand.
- Plus grand est le génie, plus longtemps il faudra au monde pour le découvrir et le comprendre.
- Plus le génie est grand, plus le monde mettra de temps à le découvrir et à le comprendre.

Quanto maior o gênio, mais tempo leva o mundo para descobri-lo e compreendê-lo.

Le génie a cela de beau qu'il ressemble à tout le monde et que personne ne lui ressemble.

Os gênios têm algo muito belo: são semelhantes a todo mundo, mas ninguém se assemelha a eles.

Pour jouir de ce bonheur qu’on cherche tant et qu’on trouve si peu, la sagesse vaut mieux que le génie, l’estime que l’admiration, et les douceurs du sentiment que le bruit de la renommée.

Para desfrutar desta felicidade que se procura tanto e se encontra tão pouco, mais vale a sabedoria que o gênio, a estima que a admiração, e o sossego do afeto que a azáfama da fama.

Chaque canon qui est fabriqué, chaque navire de guerre qui est lancé, chaque fusée mise à feu signifie, en définitive, un vol au détriment de ceux qui ont faim et ne sont pas nourris, de ceux qui ont froid et ne sont pas vêtus. Ce monde en armes n'est pas seulement une dépense d'argent. C'est la dépense de la sueur de ses travailleurs, du génie de ses scientifiques, des espoirs de ses enfants.

Toda arma que é feita, todo navio de guerra fabricado, todo foguete lançado significa, no fim das contas, um roubo daqueles que têm fome e não são alimentados, daqueles que têm frio e não são agasalhados. Este mundo armado não está gastando dinheiro sozinho. Está gastando o suor dos seus trabalhadores, o talento dos seus cientistas, as esperanças das suas crianças.