Translation of "Miel" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Miel" in a sentence and their portuguese translations:

J'aime le miel.

- Eu gosto de mel.
- Gosto de mel.

J'adore le miel.

- Eu gosto de mel.
- Gosto de mel.

L'ours mange du miel.

O urso está comendo mel.

Les abeilles font du miel.

As abelhas fazem mel.

- J'ai trempé le doigt dans le miel.
- Je trempai le doigt dans le miel.

Mergulhei o dedo no mel.

Les abeilles nous fournissent du miel.

As abelhas nos fornecem mel.

Les abeilles nous fournissent en miel.

As abelhas nos dão mel.

La lune de miel est terminée.

A lua de mel acabou.

Les abeilles nous donnent du miel.

As abelhas nos dão mel.

- Combien de miel utilisez-vous pour cette pâtisserie ?
- Combien de miel utilises-tu pour cette pâtisserie ?

Quanto mel você usa nesse bolo?

Le sucre remplaça le miel comme édulcorant.

O açúcar substituiu o mel como adoçante.

Le miel est produit par les abeilles.

O mel é produzido pelas abelhas.

Le miel ne coule pas du ciel.

- Dinheiro não cai do céu.
- Não goteja mel do céu.

Ton baiser est plus doux que du miel.

- Seu beijo é mais doce que mel.
- O teu beijo é mais doce que o mel.

Hier, j'ai mis du miel dans mon thé.

Ontem pus mel no meu chá.

Ton baiser est plus doux que le miel.

O teu beijo é mais doce que o mel.

Je mange du miel au lieu du sucre.

Eu como mel em vez de açúcar.

Droit, parce qu'ils savent qu'ils ont le miel,

Certo, porque eles sabem que eles têm a atenção

M. et Mme. West sont en lune de miel.

O senhor e a senhora West estão em lua-de-mel.

Il met du miel à la place du sucre.

Ele usa mel em vez de açúcar.

Celui qui a des abeilles a aussi du miel.

Quem tem abelhas também tem mel.

Chaque matin, je mange du miel au petit-déjeuner.

- Toda manhã como mel no café da manhã.
- Como mel toda manhã no café.

Le miel et le lait sont sous ta langue.

Tens leite e mel sob a língua.

Tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles.

Quem gosta de mel não tem medo de abelha.

À l'intérieur de la ruche, ça sentait le miel.

- Dentro da colmeia, cheirava a mel.
- No interior da colmeia, sentia-se o cheiro do mel.

Leurs réserves de miel leur permettent de survivre à l'hiver.

Conseguem alimentar-se durante o inverno com o mel armazenado.

Mieux vaut une cuillère de miel qu'un tonneau de vinaigre.

Mais vale uma colher de mel do que um barril de vinagre.

Tout le monde sait que les abeilles boivent du miel.

Todos sabem que as abelhas bebem mel.

Il a pris du miel à la place du sucre.

Ele pegou mel no lugar do açúcar.

Si tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles.

Quem gosta de mel não tem medo de abelha.

Tom et Marie ont passé leur lune de miel à l’étranger.

Tom e Mary passaram a lua de mel no exterior.

Celui qui veut du miel ne doit pas craindre les abeilles.

Quem gosta de mel não tem medo de abelha.

Hawai est vraiment le pays où coule le lait et le miel.

O Havaí é realmente a terra do leite e do mel.

L'huître fait la perle, l'abeille fait le miel, l'homme fait la science.

A ostra faz a pérola, a abelha faz o mel, o homem faz a ciência.

L'objectif de ce standard est de décrire précisément les propriétés qualitatives du miel.

As normas têm por objetivo definir as características de qualidade para o mel.

Du citron chaud avec du miel est un bon remède contre les rhumes.

Limão quente com mel é um bom remédio para resfriados.

L'huître produit des perles, l'abeille produit du miel et les humains causent des problèmes.

A ostra produz a pérola, a abelha fabrica o mel e o homem cria problemas.

C'est là que volèrent la reine et son essaim pour y déposer cire et miel.

- Foi para lá que voou a abelha-rainha com seu enxame, para ali depositar cera e mel.
- Para lá voou a abelha-mestra com seu enxame, ali tendo depositado cera e mel.

La mélodie consiste en une certaine fluidité de sons coulants et doux comme le miel d’où elle a tiré son nom.

A melodia consiste em certa fluidez de sons suaves e doces como o mel, de onde lhe vem o nome.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.