Translation of "Secours" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Secours" in a sentence and their portuguese translations:

- Je viens à ton secours !
- Je viens à votre secours !
- Je me porte à ton secours !
- Je me porte à votre secours !

Estou indo para o seu resgate.

- Prenez la sortie de secours !
- Prends la sortie de secours !

Vá pela saída de emergência!

Elles hurlèrent au secours.

Elas gritaram socorro.

Prenez la sortie de secours !

Vá pela saída de emergência!

Je viens à ton secours !

Estou indo para o seu resgate.

- Elle fût d'un grand secours pour moi.
- Elle me fut d'un grand secours.

Ela foi de grande ajuda para mim.

Il entendit un appel au secours.

Ele ouviu um chamado de socorro.

Personne n'est venu à mon secours.

Ninguém veio me socorrer.

Cela m'a été d'un grand secours.

Foi de grande ajuda para mim.

J'ai entendu un appel au secours.

Ouvi um chamado de socorro.

Ce médicament ne m'a été d'aucun secours.

Este medicamento não me foi de nenhuma ajuda.

Ce bâtiment n'a pas d'issue de secours.

- Aquele prédio não tem saída de emergência.
- Esse prédio não tem saída de emergência.

- Les secours sont arrivés sur place en quelques minutes.
- Les secours arrivèrent sur les lieux en quelques minutes.

Os primeiros-socorros chegaram ao local em alguns minutos.

Je dois appeler les secours pour m'en sortir.

Vou ter de pedir ajuda para sair desta.

Tout en refusant de chercher une issue de secours,

enquanto recusamos fugir por qualquer saída,

Vous n'aurez pas d'autre choix que d'appeler les secours.

Não vai ter grande escolha, além de pedir ajuda.

Je n'ai pas d'autre option que d'appeler les secours.

Não tenho escolha, tenho de pedir ajuda.

On n'a pas d'autre choix que d'appeler les secours.

Agora já não temos escolha, vamos chamar o resgate de emergência.

Vous devez appeler les secours et aller à l'hôpital.

tem de chamar ajuda e tem de ir ao hospital.

L'homme en train de se noyer appelait au secours.

O homem, afogando-se, pedia socorro.

N'oubliez pas de prendre la trousse de premiers secours.

Não esqueça de levar seu kit de primeiros socorros.

Il est venu à notre secours dans les jours difficiles

veio em nosso socorro em dias difíceis

Dans ce genre de situation, on est obligés d'appeler les secours.

Numa situação como estas, não temos escolha senão pedir ajuda.

- Ça ne va pas t'aider.
- Cela ne vous sera d’aucun secours.

Isso não te ajudará.

On a 30 minutes pour appeler les secours et aller à l'hôpital.

Só temos 30 minutos para chamar ajuda e chegarmos ao hospital.

On a 30 min pour appeler les secours et aller à l'hôpital.

Só temos 30 minutos para chamar ajuda e chegarmos ao hospital.

Notre objectif n'est pas de faire des secours en cas de catastrophe

Nosso objetivo não é fazer socorro em desastres

Ils continuèrent à chanter jusqu'à ce que vienne une équipe de secours.

Eles ficaram cantando até uma equipe de resgate chegar.

Que serions-nous donc sans le secours de ce qui n'existe pas ?

O que seria de nós se já nada mais houvesse para inventar?

Dans ce cours, on apprend les connaissances de base en premier secours.

Este curso ensina as habilidades básicas em primeiros socorros.

Le tire d'une autre fléchette retentit tandis que l'on porte secours à Gubbi.

Outro dardo tranquilizante é disparado enquanto Gubbi é levado por paramédicos,

Chaque hôpital dispose d'un générateur électrique de secours en cas de panne générale.

Todo hospital tem um gerador elétrico de segurança para o caso de faltar energia.

- Où est la sortie de secours ?
- Où se trouve la sortie de secours ?

Onde é a saída de emergência?

- Ce médicament ne m'a fait aucun bien.
- Ce médicament ne m'a été d'aucun secours.

- Este remédio não me fez bem nenhum.
- Este medicamento não me fez nenhum bem.
- Este medicamento não me foi de nenhuma ajuda.

Il dit : les Phrygiens, qu'enchante son discours, / d'un murmure flatteur lui prêtent le secours.

Ilioneu termina e exclamações de aplauso / geral se ouvem do grupo de dardânios.

Plus bas, le fer en main, d'intrépides cohortes / se pressent en dedans, et protègent les portes. / Ma fureur se réveille en ces moments d'effroi ; / je vole à leur secours, au secours de mon roi.

Embaixo, um grupo, em formação compacta, / bloqueia as portas, defendendo-as com as espadas / desembainhadas. Ânimo recobro / para acudir ao paço do monarca, / levar auxílio àqueles bravos, reforçar / a débil resistência dos vencidos.

Les sorties de secours doivent être laissées libres de toutes entraves pour la sécurité du public.

As saídas de emergência devem estar desimpedidas para segurança do público.

Énée vole au secours de Priam assiégé dans son palais par Pyrrhus, qui massacre tout ce qui s'offre à son bras.

Eneias voa para socorrer Príamo assediado em seu palácio por Pirro, que massacra tudo o que lhe chega ao alcance do braço.

- Ce dictionnaire te sera très utile.
- Ce dictionnaire vous sera très utile.
- Ce dictionnaire vous sera grandement utile.
- Ce dictionnaire te sera d'un grand secours.

Este dicionário será de grande ajuda para você.

Les divinités de la mer viennent elles-mêmes au secours des vaisseaux troyens, dont une partie a été dispersée par l’orage : il n’en aborde que sept en Afrique.

As próprias divindades do mar vêm em socorro dos navios troianos, uma parte dos quais foi dispersada pela tormenta: deles apenas sete chegam às costas da África.

" Qu'as-tu fait de ton père appesanti par l'âge, / d'une épouse, d'un fils, entourés de carnage, / entourés d'ennemis, et qui, sans mon secours, / par la flamme ou le fer auraient fini leurs jours ? "

"Por que não vais / logo à procura de teu pai Anquises, / que já não tem da juventude o viço? / Não desejas saber se ainda vivem / Creúsa, tua esposa, o filho Ascânio? / Estão cercados pelas tropas inimigas / e, se não fossem meus cuidados, já teriam / morrido pelo fogo ou pela espada."

" Ici, tonne en fureur l'implacable Junon : / debout, le fer en main, la vois-tu sous ces portes / appeler ses soldats ? Vois-tu de ces cohortes / l'Hellespont à grands flots lui vomir les secours ? "

"Além, na entrada da cidade, espada à cinta, / qual duro comandante, ocupa a porta Ceia / Juno, chamando enfurecida, dos navios, / os batalhões de seus aliados gregos."

" Soit qu'aux champs de Saturne, aux rivages latins, / appelés par les dieux, vous suiviez vos destins ; / soit qu'aux champs fraternels de l'heureuse Sicile / chez un prince allié vous cherchiez un asile ; / comptez sur mes bienfaits, comptez sur mes secours. "

"Quer desejeis chegar à grande Hespéria / e aos campos sobre os quais reina Saturno, / quer de Érix à região e ao rei Acestes, / eu vos assistirei com meus recursos / e daqui podereis partir em segurança".

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

"Que nos seja / permitido varar a frota fraturada / pelos ventos, cortar em vossos bosques / madeira para as quilhas, para os remos, / a fim de que – se a Itália nos espera / e se recuperarmos companheiros / e nosso príncipe – felizes retomemos / a rota que traçamos para o Lácio".

Les Troyens cependant veulent vendre leurs jours ; / d'un dernier désespoir misérable secours ! / De leurs toits démolis, de leurs tours embrasées, / ils combattent des Grecs les troupes écrasées, / roulent ces lambris d'or, ces riches ornements, / de leurs antiques rois augustes monuments.

Aflitos, os dardânios, por seu turno, / demolindo torreões, telhados arrancando, / naquela situação desesperada, / procuram defender-se ante a morte iminente / com qualquer tipo de armas, e arremessam / sobre o invasor mesmo as douradas vigas, / augustos esplendores ancestrais.

" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "

"Para isto me salvaste, ó mãe querida, / arrancando-me às lanças e ao incêndio? / Para que eu visse ante meus lares o inimigo / trucidar minha esposa e meu pai e meu filho, / deixando-os a banhar-se uns no sangue dos outros?!"

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

“Ó tu, que aos atos de mortais e deuses / leis eternas impões; que com teu raio / espalhas o terror por toda a parte, / que grande crime cometeu meu filho Eneias / contra ti, que fizeram os troianos, / para, depois de tantas aflições, / verem fechar-se o mundo em derredor, / por impedi-los de chegar à Itália?"