Translation of "Contrarié" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Contrarié" in a sentence and their russian translations:

Tom est contrarié.

Том расстроен.

Tom était contrarié.

Том был расстроен.

Tom avait l'air contrarié.

Том выглядел расстроенным.

Thomas était très contrarié.

Том был очень огорчён.

Tom est facilement contrarié.

Том легко расстроить.

Je vous ai contrarié.

Я Вас расстроил.

Ne sois pas si contrarié.

- Не расстраивайся так.
- Не огорчайся так.

Il est très contrarié par cela.

Он очень этим расстроен.

- Tu es contrariée.
- Tu es contrarié.

- Ты огорчён.
- Ты огорчена.
- Вы огорчены.
- Ты расстроен.
- Ты расстроена.
- Вы расстроены.

- Je suis contrarié.
- Je suis contrariée.

- Я расстроен.
- Я расстроена.
- Я огорчён.
- Я огорчена.

- Je t'ai contrarié.
- Je t'ai contrariée.

Я расстроил тебя.

- Je suis fort contrarié.
- Je suis fort contrariée.
- Je suis très contrarié.
- Je suis très contrariée.

- Я очень огорчена.
- Я очень огорчён.
- Я очень расстроен.
- Я очень расстроена.

Vos collègues vont savoir que vous êtes contrarié.

коллеги поймут, что вы расстроены.

- Je vous ai contrarié.
- Je vous ai contrariée.

Я Вас расстроил.

- Je suis fort contrariée.
- Je suis très contrarié.

- Я очень огорчён.
- Я очень расстроен.

Il semble que Tom est contrarié par quelque chose.

Кажется, Том чем-то расстроен.

- Je vous ai contrarié.
- Je vous ai contrariés.
- Je vous ai contrariée.
- Je vous ai contrariées.
- Je t'ai contrarié.
- Je t'ai contrariée.

- Я тебя расстроил.
- Я вас расстроил.
- Я расстроил тебя.
- Я Вас расстроил.

À voir son visage, on pouvait dire qu'il était contrarié.

Посмотрев на его лицо, ты мог бы сказать, что он обеспокоен.

- Le patron est très fâché.
- Le patron est très contrarié.

- Босс очень расстроен.
- Шеф очень огорчён.

- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?

Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?

Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?

Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?

- Tom a l'air énervé.
- Tom a l'air contrarié.
- Tom a l'air agacé.

Том выглядит раздражённым.

Es-tu encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?

Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?

- J'ai été contrariée.
- Je me suis fâchée.
- Je me suis fâché.
- J'ai été contrarié.

- Я расстроился.
- Я расстроилась.

Avoir devant lui plus d'un problème à la fois le rend irritable, contrarié et exaspéré.

Если перед ним стоит больше одной проблемы одновременно, то он становится раздражительным, расстроенным и сердитым.

- Tu as l'air contrariée.
- Tu as l'air fâchée.
- Tu as l'air fâché.
- Tu as l'air contrarié.

- Ты выглядишь расстроенным.
- Ты выглядишь расстроенной.
- Вы выглядите расстроенным.
- Вы выглядите расстроенной.
- Вы выглядите расстроенными.

- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?

Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?

- Je sais que tu es fâché.
- Je sais que tu es fâchée.
- Je sais que tu es contrarié.
- Je sais que tu es contrariée.

- Я знаю, ты расстроен.
- Я знаю, вы расстроены.

- Ne sois pas fâché !
- Ne sois pas fâchée !
- Ne soyez pas fâché !
- Ne soyez pas fâchée !
- Ne soyez pas contrarié !
- Ne soyez pas contrariée !
- Ne sois pas contrarié !
- Ne sois pas contrariée !
- Ne soyez pas fâchés !
- Ne soyez pas fâchées !
- Ne soyez pas contrariées !
- Ne soyez pas contrariés !
- Ne soyez pas déçue.

- Не расстраивайся.
- Не расстраивайтесь.

- Je ne veux juste pas que tu sois contrarié.
- Je ne veux juste pas que tu sois contrariée.
- Je ne veux juste pas que vous soyez contrarié.
- Je ne veux juste pas que vous soyez contrariée.
- Je ne veux juste pas que vous soyez contrariés.
- Je ne veux juste pas que vous soyez contrariées.

Я просто не хочу тебя расстраивать.

- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui a eu lieu ?
- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?

Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?