Translation of "N'aurais" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "N'aurais" in a sentence and their russian translations:

Je n'aurais jamais deviné.

- Никогда бы не догадался.
- Ни за что бы не догадался.

Je n'aurais jamais abandonné.

Я бы ни за что не сдался.

Je n'aurais pas dû.

Я не должен был.

Tu n'aurais pas dû.

Ты не должен был.

- Je n'aurais pas dû aller là-bas.
- Je n'aurais pas dû y aller.
- Je n'aurais pas dû m'y rendre.

Не надо было мне туда ходить.

- Je n'aurais pas dû dire cela.
- Je n'aurais pas dû dire ça.

- Мне не надо было этого говорить.
- Не стоило мне этого говорить.
- Не надо было мне этого говорить.

- Je n'aurais pas dû faire ça.
- Je n'aurais pas dû le faire.

- Не надо было мне этого делать.
- Мне не следовало этого делать.

Je n'aurais pu prévenir cela.

Я не могла это предотвратить.

Tu n'aurais pas dû revenir.

Тебе не надо было возвращаться.

Je n'aurais pas dit mieux.

Я не мог бы лучше этого сказать.

Je n'aurais pu faire autrement.

Я не мог поступить иначе.

Tu n'aurais pas trop parlé ?

Не сказал ли ты лишнего?

Je n'aurais pas fait ça.

Я бы этого не сделал.

Je n'aurais pas dû interférer.

Не надо было мне вмешиваться.

Je n'aurais jamais autorisé cela.

- Я бы никогда этого не позволил.
- Я бы никогда этого не допустил.

Je n'aurais jamais cru cela.

- Я бы никогда такому не поверил.
- Я бы никогда в такое не поверил.
- Я бы никогда этому не поверил.

Je n'aurais pas dû l'embrasser.

- Мне не надо было её целовать.
- Не надо было мне с ней целоваться.

Tu n'aurais pas une cigarette ?

Сигаретки не найдётся?

- Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.
- Jamais je n'aurais pensé te rencontrer ici.

Я и мечтать не мог, что встречу тебя здесь.

Tu n'aurais pas dû faire cela.

Тебе не надо было этого делать.

Je n'aurais rien dû vous dire.

- Я не должен был ничего вам говорить.
- Мне не следовало ничего вам говорить.

Je n'aurais pas dû manger autant.

- Мне не следовало столько есть.
- Не надо было мне столько есть.
- Не надо было мне так объедаться.
- Не надо было мне так наедаться.

Je n'aurais jamais imaginé la revoir.

Я и не мечтал, что смогу увидеть её снова.

Tu n'aurais pas dû faire ça.

Ты не должен был этого делать.

Je n'aurais pas dû manger ça.

- Мне не стоило это есть.
- Не надо было мне это есть.

Tu n'aurais pas gagné sans moi.

Без меня ты бы не выиграл.

Je n'aurais pas dû me déconnecter.

Не следовало мне выходить из системы.

Tu n'aurais pas dû aller là.

Не следовало тебе туда ходить.

Je n'aurais jamais dû venir ici.

- Мне не надо было вообще сюда приходить.
- Мне вообще не надо было сюда приходить.

Je n'aurais jamais dû volé ça.

Мне не следовало никогда красть это.

Je n'aurais pas dû te demander.

- Мне не следовало спрашивать вас.
- Мне не следовало спрашивать тебя.

Je n'aurais pas dû faire ceci.

- Не надо было мне этого делать.
- Мне не стоило этого делать.

Je n'aurais pas fait cette erreur.

- Я бы не совершил такой ошибки.
- Я бы не сделал такую ошибку.

Tu n'aurais pas dû y aller.

Не надо было тебе туда ходить.

Je n'aurais pas dû me presser.

- Мне необязательно было торопиться.
- Я мог бы и не торопиться.

Je n'aurais pas dû faire ça.

Не надо было мне этого делать.

Je n'aurais pas dû dire cela.

Мне не следовало этого говорить.

Je n'aurais pas dû embrasser Tom.

- Не надо было мне целовать Тома.
- Мне не стоило целовать Тома.

Tu n'aurais pas dû inviter Tom.

- Не надо было тебе приглашать Тома.
- Вам не следовало приглашать Тома.

Je n'aurais jamais dû manger ça.

- Мне вообще не стоило это есть.
- Мне вообще не надо было это есть.

Je n'aurais pas dû te louanger.

Зря я тебя хвалил.

Je n'aurais pas dû te louer.

Зря я тебя хвалил.

Je n'aurais pas dû virer Tom.

Мне не следовало увольнять Тома.

Je n'aurais pas dû y aller.

Не надо было мне туда ходить.

- Je n'aurais peut-être pas dû t'embrasser.
- Je n'aurais peut-être pas dû vous embrasser.

- Мне, наверное, не стоило Вас целовать.
- Мне, наверное, не стоило тебя целовать.

- Sans vos conseils, je n'aurais pas pu réussir.
- Sans tes conseils, je n'aurais pas pu réussir.

У меня бы ничего не получилось, если бы не твой совет.

- Tu n'aurais pas dû aller pêcher aujourd'hui.
- Tu n'aurais pas dû aller à la pêche aujourd'hui.

Не надо было тебе сегодня на рыбалку ходить.

Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.

Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.

Tu n'aurais pas de l'aspirine par hasard ?

У тебя, случайно, нет аспирина?

Je n'aurais jamais fait mal à Tom.

Я бы никогда не сделал Тому больно.

Je n'aurais pas dû être aussi bête.

Мне следовало быть осмотрительнее.

Je n'aurais pas dû m'y rendre seul.

Не надо было мне идти туда одному.

Je n'aurais probablement pas dû manger ça.

Мне, наверное, не стоило это есть.

Je n'aurais pas dû vendre ma voiture.

Не надо мне было продавать свою машину.

Je n'aurais pas dû coucher avec elle.

Мне не надо было с ней спать.

Je n'aurais pas dû y aller seul.

Не надо было мне идти туда одному.

Je n'aurais probablement pas dû faire ça.

Наверное, мне не стоило этого делать.

Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.

Я и представить себе не мог, что встречу тебя здесь.

Tu n'aurais pas envie d'aller au cinéma ?

Не хотите ли сходить в кино?

Sans ton aide je n'aurais pas réussi.

Без твоей помощи у меня бы не получилось.

Tu n'aurais pas dû dévoiler le secret.

Тебе не следует раскрывать секрета.

Tu n'aurais pas dû venir si tôt.

Ты не должен был приходить так скоро.

Je n'aurais pas dû envoyer ce courriel.

Я не должен был отправлять то электронное письмо.

Je n'aurais pas dû lire les commentaires.

Зря я прочитал комментарии.

Je n'aurais pas dû aller là-bas.

Не надо было мне туда ходить.

Jamais je n'aurais fait une chose pareille.

Я бы никогда ничего подобного не сделал.

Je n'aurais pas dû vous demander cela.

Не надо было мне вас об этом спрашивать.

Je n'aurais pas dû te demander ça.

Не надо было мне тебя об этом спрашивать.

Je n'aurais pas fait mieux moi-même.

Я бы и сам лучше не сделал.

Tu n'aurais pas dû jeter les instructions.

Зря ты выкинул инструкцию.

Je n'aurais peut-être pas dû t'embrasser.

Мне, наверное, не стоило тебя целовать.

Tu n'aurais pas dû me faire ça.

Ты не должен был так со мной поступать.

Je n'aurais pas dû faire votre éloge.

Зря я тебя хвалил.

- Je n'aurais pas dû faire ça. C'était mal.
- Je n'aurais pas dû faire ça. C'était une erreur.

Не стоило мне этого делать. Это было зря.

- Peut-être que je n'aurais pas dû faire ça.
- Peut-être n'aurais-je pas dû faire cela.

Возможно, мне не следовало этого делать.

- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- Tu n'aurais pas dû le faire.
- Vous n'auriez pas dû le faire.

- Ты не должен был этого делать.
- Вам не следовало этого делать.
- Тебе не следовало этого делать.
- Не надо было вам этого делать.
- Не надо было тебе этого делать.

- Je n'aurais pas dû le faire sans ta permission.
- Je n'aurais pas dû le faire sans votre permission.

- Я не должен был делать это без вашего разрешения.
- Я не должен был делать это без твоего разрешения.
- Мне не следовало это делать без вашего разрешения.
- Мне не стоило это делать без твоего разрешения.

- Peut-être que je n'aurais pas dû faire ça.
- Peut-être que je n'aurais pas dû faire cela.

Наверное, мне не надо было этого делать.

- Je n'aurais pas dû faire cela sans votre permission.
- Je n'aurais pas dû faire ça sans ta permission.

- Я не должен был делать это без разрешения.
- Мне не стоило делать это без разрешения.