Translation of "Seraient" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Seraient" in a sentence and their spanish translations:

Que les gens seraient satisfaits

que la gente estaría satisfecha

Sinon, le prix seraient trop élevés.

De lo contrario, subirían demasiado el precio.

Sans eau, les soldats seraient morts.

Sin agua, los soldados podrían haber muerto.

Conseil d'administration et ils seraient comme,

junta directiva y ellos dirían:

Ses émissions seraient 43% plus faibles qu'aujourd'hui.

sus emisiones serían hoy un 43 % más bajas.

Qui ne nous seraient pas visibles autrement.

que, de otra forma, nos resultarían intangibles.

Deux ordres seraient écrits ce jour-là.

Dos órdenes se escribirían ese día.

Mais ne seraient pas dangereux pour l'homme.

y sería segura para los humanos expuestos a ella.

Combien d'amis il avait, tant seraient préparés

cuántos amigos tenía, tantos estarían preparados

N'ont-ils jamais pensé qu'ils seraient punis ?

¿Nunca se les ocurrió que les castigarían?

J'espérais, au moins, qu'ils seraient toujours mes amis

Yo esperaba, por lo menos, que no dejaran de ser mis amigos

Que toutes ces politiques seraient une terrible erreur

que todas estas políticas serían un terrible error

Qui seraient autrement censurés par l'Internet centralisé chinois.

que de lo contrario sería censurados por la internet centralizada china.

Ils seraient plus nombreux que deux contre un.

Serían superados dos a uno.

Peu d'éléphants seraient candidats pour émigrer vers l'Europe.

Pocos elefantes serían candidatos para emigrar a Europa.

Traite avec d'autres entreprises, et ils seraient comme,

trata con otras compañías, y ellos dirían,

Quelles seraient la bonne dose et combinaison pour vous.

cuál podría ser la dosis y combinación correctas para ti.

Je pensais que mes parents seraient fiers de moi.

Pensé que mis padres estarían orgullosos de mí.

Les femmes trouvent que les hommes seraient souvent très compliqués.

Las mujeres sienten que a menudo los hombres son muy complicados.

Donc, les clients seraient comme, "Attendez, vous ne pouvez travailler

Entonces los clientes serían como, "Espera, solo puedes trabajar

Les gens qui trouvent ce trésor dans différentes mythologies seraient damnés

Se dice que las personas que encuentran este tesoro en diferentes mitologías están condenadas

Saviez que les grains de café seraient complètement éteints. Trente-huit

supiera que los granos de café se extinguirían por completo. Treinta y ocho

Les USA ne seraient rien sans ses immigrants, légaux et illégaux.

Los EE.UU. no sería nada sin sus inmigrantes, tanto legales como ilegales.

Les entreprises seraient comme, oh, J'ai lu cet article par Neil.

Las empresas serían como, oh, Leí este artículo de Neil.

Une tonne de mises à jour d'algorithmes et les commerçants seraient comme,

un montón de actualizaciones de algoritmos y los vendedores serían como,

Les êtres humains ne seraient pas parvenus où ils sont sans pouces opposables.

El ser humano no habría llegado hasta donde está sin pulgares oponibles.

Borman, Lovell et Anders seraient les premiers astronautes à chevaucher le puissant Saturn V.

Borman, Lovell y Anders serían los primeros astronautas en viajar en el poderoso Saturno V.

Où ma mère et mon père seraient Heureusement heureux de m'avoir à la maison,

donde mi mamá y mi papá estarían feliz de tenerme en casa,

Je confesse que, sans lui, ces dix années de ma vie seraient vides et sans but.

Confieso que, sin él, esos diez años de mi vida estarían vacíos y sin objetivos.

Je pensais que les lumières seraient éteintes à cette heure-là, mais le porche était toujours éclairé.

Supuse que las luces estarían apagadas a estas horas, pero el porche seguía iluminado.

Des langues qui ne se seraient jamais retrouvées ensemble dans un système traditionnel peuvent être connectées grâce à Tatoeba.

Los idiomas que no se habrían encontrado nunca juntos en un sistema tradicional pueden estar conectados en Tatoeba.

Ce serait bien, si les couvertures de protection de nombreux livres non seulement seraient belles mais aussi protégeraient contre le contenu.

En muchos libros sería bueno que la tapa protectora no solo se viera bien, sino que también nos protegiera de su contenido.

Si les hommes étaient des anges, aucun gouvernement ne serait nécessaire. Si des anges devaient gouverner les hommes, ni des contrôles internes ni externes sur le gouvernement ne seraient nécessaires. En élaborant un gouvernement des hommes par les hommes, la grande difficulté réside dans ceci : vous devez d'abord permettre au gouvernement de contrôler les gouvernés ; et en second lieu, le forcer à se contrôler lui-même.

Si los hombres fueran ángeles, no sería necesario ningún gobierno. Si los ángeles gobernaran a los hombres, no sería necesario ningún control externo ni interno sobre el gobierno. Al formar un gobierno que va a ser administrado por hombres sobre hombres, la gran dificultad reside aquí: debes primero permitir al gobierno controlar a los gobernados y después obligarlo a controlarse a sí mismo.

Je connais un hymne géant autant qu'étrange qui dans la nuit de l'âme annonce l'aurore, et ces pages sont les cadences de cet hymne que l'air dilate dans l'ombre. Domptant le rebelle et étroit langage humain, je voudrais l'écrire avec des mots qui seraient, à la fois, soupirs et sourires, couleurs et musique. Mais il est vain de lutter : il n'est point de formule capable de l'emprisonner et c'est à peine, ô ma belle, si mes mains dans la es tiennes, je pourrais, seul, le murmurer à ton oreille.

Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras. Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas. Pero en vano es luchar, que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas. (Gustavo Adolfo Bécquer)

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.