Translation of "Esprits" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Esprits" in a sentence and their turkish translations:

D'atteindre ces esprits futurs.

gelecek zihinlere ulaşmanızı sağlayan güce sahip.

- Reprends tes esprits !
- Reprenez vos esprits !
- Reviens à toi !
- Revenez à vous !

Kendine gel!

Pour chasser les mauvais esprits

kötü ruhları kovalamak amacıyla

En 1806, les esprits refroidis,

1806'da, gerginliğin soğumasıyla,

Il sait parler aux esprits.

O ruhlarla konuşabilir.

Il a recouvré ses esprits.

Akıl sağlığına kavuştu.

- Les grands esprits pensent de la même manière.
- Les grands esprits se rencontrent.

Büyük akıllar benzer düşünürler.

Oui nous sommes des esprits guerriers

evet savaşçı ruhluyuz

Attends ! Laisse-moi rassembler mes esprits !

Bekle. Sadece kafamı toplamama izin ver.

Par les plus grands esprits au monde.

bir hakemlik sürecinden geçer.

Ce sont les cœurs et les esprits.

Kalpler ve zihinlerle alakalı.

Ne te moque pas de nos esprits

Aklımızla alay etme

Les gens qui ont élevé nos esprits,

moralimizi yüksek tutmamızı,

Les petites choses amusent les petits esprits.

Küçük şeyler küçük zihinleri eğlendirir.

Maintenant, nous avons une question dans nos esprits

Şimdi kafamızda bir soru var

D'autres personnes pour se protéger des mauvais esprits

kötü ruhlardan korumak için diğer insanlar

La superstition est la religion des esprits faibles.

Batıl inanç güçsüz akılların dinidir.

On l'associe beaucoup au diable et aux esprits malfaisants.

Şeytani ve kötü ruhları çağrıştırıyorlar.

Mais elle vit et grandit dans l'univers d'autres esprits,

Ama şimdi, benim paylaşmadığım dünya dolusu diğer zihnin içinde

- Tom a repris conscience.
- Tom a repris ses esprits.

Tom'un bilinci yerine geldi.

Tout cela étant d'abord apparu dans les esprits des humains.

Hepsi ilk olarak insanların akıllarında tasavvur edildi.

Pénètrera les esprits des gens dans toute la sphère politique.

politik spektrum boyunca insanların aklına yer edecek.

Est si ancrée dans nos esprits et dans notre société

hem zihnimize hem de toplumumuza öylesine işlemiş ki

J'ai besoin de me calmer et de reprendre mes esprits.

Sakinleşmeye ve kendimi toparlamaya ihtiyacım var.

On dit que la maison est hantée par des esprits.

Bu evin ruhlar tarafından perili olduğu söyleniyor.

Le talisman qu'il porte est supposé éloigner les mauvais esprits.

Onun taktığı tılsım kötü ruhları uzaklaştırması gerekiyor.

Et nous payons notre carnisme avec nos cœurs et nos esprits,

Karnizmin bedelini, kalbimizle ve aklımızla,

La chance et la fortune que les mauvais esprits ont volées

Kötü ruhların çaldığı şans ve bahtın

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Bilgimiz olmadan düşüncelerimizi değiştirmek için çalışır.

Exerçant là une influence immense sur les cœurs et les esprits de l'avenir.

kalp ve beyinlere çok büyük etki yapacak emsalsiz gücünü alkışlarız.

Le respect des esprits qui vivent dans les arbres, la roche et l'eau,

ağaçların, taşların ve suyun ruhuna duydukları saygı,

J'ai pensé qu'une promenade dans le parc pourrait soulager nos esprits de nos ennuis.

Parktaki bir yürüyüşün zihnimizi sıkıntılarımızdan alabileceğini düşündüm.

Ce qui reste dans nos esprits de ce film est le dur Kerim et la martre Selim

bu filmden aklımızda kalan şey ise gaddar Kerim ile sansar Selim

Il en est du véritable amour comme de l’apparition des esprits : tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu.

Tıpkı gerçek hortlaklar olduğu gibi gerçek aşk vardır; her insan onun hakkında konuşur, çok az sayıda insan onu görmüştür.