Translation of "Vivons" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Vivons" in a sentence and their turkish translations:

Vivons ici !

Burada yaşayalım.

Nous vivons.

Yaşıyoruz.

Nous vivons ensemble.

Birlikte yaşıyoruz.

Nous vivons ici.

Burada yaşıyoruz.

- Savez-vous où nous vivons ?
- Sais-tu où nous vivons ?

Nerede yaşadığımızı biliyor musun?

- Nous vivons à l'ère atomique.
- Nous vivons à l'ère de l'énergie nucléaire.
- Nous vivons à l'ère nucléaire.

Biz atom çağında yaşıyoruz.

Nous vivons en paix.

- Biz barış içinde yaşarız.
- Huzur içinde yaşıyoruz.

Nous vivons à Boston.

Boston'da yaşıyoruz.

Nous vivons sur Terre.

Biz dünyada yaşıyoruz.

Nous vivons du riz.

Biz pirince bağımlı yaşıyoruz.

Voici où nous vivons.

Bu yaşadığımız yer.

Nous vivons en banlieue.

Biz banliyölerde yaşıyoruz.

Nous vivons en société.

Bir toplumda yaşıyoruz.

Nous vivons à une époque

Çalışma anlamında

Nous vivons en petits groupes

az kişilik gruplar halinde yaşıyoruz

Sais-tu où nous vivons ?

Nerede yaşadığımızı biliyor musun?

Dans quel monde vivons-nous ?

Nasıl bir dünyada yaşıyoruz?

Nous vivons dans une maison.

Biz bir evde yaşarız.

Nous ne vivons pas ensemble.

Biz birlikte yaşamıyoruz.

Nous vivons aux États-Unis.

Biz ABD'de yaşıyoruz.

Nous vivons près de l'école.

Biz okulun yakınında yaşıyoruz.

Nous vivons à l'ère nucléaire.

Nükleer çağda yaşıyoruz.

Nous vivons ici depuis janvier.

Ocak ayından beri burada yaşıyoruz.

Nous vivons à l'ère atomique.

Biz atom çağında yaşıyoruz.

- Nous vivons tous dans les mêmes dortoirs.
- Nous vivons toutes dans les mêmes dortoirs.

Hepimiz aynı yurtlarda yaşarız.

Si nous vivons sur la côte,

Eğer kıyı kesimlerinde yaşıyorsak

Nous vivons dans une zone sismique

deprem olan bir bölgede yaşıyoruz

Nous vivons près de la frontière.

Biz sınıra yakın yaşıyoruz.

Nous autres Japonais vivons de riz.

Biz Japonlar pirinçle besleniyoruz.

Nous vivons dans une société civilisée.

Biz uygar bir toplumda yaşıyoruz.

Nous vivons dans une grande ville.

Biz büyük bir şehirde yaşıyoruz.

Nous vivons dans une zone reculée.

Biz uzak bir bölgede yaşıyoruz.

Nous vivons sur la planète Terre.

Biz dünya gezegeninde yaşıyoruz.

Nous vivons dans une société démocratique.

Demokratik bir toplumda yaşıyoruz.

- Nous demeurons ici.
- Nous vivons ici.

Burada yaşıyoruz.

Nous ne vivons pas à Boston.

Boston'da yaşamıyoruz.

Nous vivons dans un monde compliqué.

Karmaşık bir dünyada yaşıyoruz.

Nous vivons à proximité de l'école.

Okula yakın oturuyoruz.

Nous vivons dans une société obésogène.

Biz obezojenik bir toplumda yaşıyoruz.

Nous vivons dans une belle ville.

- Biz güzel bir şehirde yaşıyoruz.
- Güzel bir kentte yaşıyoruz.

Mais c'est le monde où nous vivons.

Ancak içinde yaşadığımızı dünya bu

Nous vivons dans une nation du médicament.

İlaç kullanma ülkesinde yaşıyoruz.

Nous vivons encore dans le monde physique.

ve hâlâ fiziksel dünyada yaşıyoruz.

Nous vivons dans des foules plus grandes

daha kalabalık kitleler halinde yaşıyoruz

Nous vivons à la campagne durant l'été.

Biz yaz boyunca ülkede yaşarız.

Nous vivons tous dans le même quartier.

Hepimiz aynı çevrede yaşamaktayız.

Nous vivons à l'ère de l'énergie nucléaire.

Nükleer güç çağında yaşıyoruz.

Nous vivons tous sur la planète Terre.

Hepimiz Dünya gezegeninde yaşıyoruz.

Nous vivons tous dans le même dortoir.

Hepimiz aynı yurtta yaşarız.

C'est le monde dans lequel nous vivons.

Yaşadığımız dünya bu.

Nous vivons dans un univers peau de banane

Bir muz kabuğu evreninde yaşıyoruz

Nous vivons à proximité de la grande bibliothèque.

Geniş kütüphanenin yakınında yaşıyoruz.

Nous ne vivons pas dans un monde parfait.

Kusursuz bir dünyada yaşamıyoruz.

Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.

Yaşadığımız sürece çalışmak zorundayız.

La Terre est l'endroit où nous vivons tous.

Dünya hepimizin yaşadığı yerdir.

Nous ne vivons pas pour la distraction futile.

Biz boş eğlence için yaşamıyoruz.

- Nous habitons en France.
- Nous vivons en France.

Biz Fransa'da yaşıyoruz.

- Nous vivons tous dans la même résidence étudiante.
- Nous vivons tous dans le même bâtiment de la cité universitaire.

Hepimiz aynı yurtta yaşarız.

Et c'est là que, bien pressés, vivons nous tous.

ve burada sıkıştığımız çok küçük bir kısmı var.

Je sais que nous vivons dans une société capitaliste

Kapitalist bir toplumda yaşadığımızı

- Nous vivons des temps difficiles.
- Les temps sont durs.

Bunlar kötü zamanlar.

Nous vivons dans une âme brûlante de sensation de picotements

gıdıklanma ile can yanması arasında bir his yaşarız

Nous mangeons pour vivre, nous ne vivons pas pour manger.

Yaşamak için yeriz, yemek için yaşamayız.

Cela fera deux ans que nous vivons ici avril prochain.

Gelecek nisan ayında iki yıldır burada yaşamakta olacağız.

Nous vivons environ trois milles au-delà de ce pont.

Bu köprünün yaklaşık üç mil ötesinde yaşıyoruz.

Nous vivons dans une culture qui semble obsédée par le sexe.

Cinselliğe kafayı takmış gibi görünen bir kültürde yaşıyoruz.

La reconnaissance du fait que nous vivons dans un monde post-vérité

Ve hakikat ötesi bir dünyada yaşadığımızı kabul etmemiz

Donc, si nous vivons maintenant, est-il possible de changer les choses?

O zaman biz şimdilerde yaşıyorsak olayları değiştirmek mümkün mü?

- Nous vivons près de la gare.
- Nous habitons près de la gare.

- Biz istasyona yakın yaşarız.
- İstasyona yakın oturuyoruz.

- Nous vivons près de la frontière.
- Nous résidons à proximité de la frontière.

Biz sınıra yakın yaşıyoruz.

Nous ne vivons pas comme nous le voulons, mais comme nous le pouvons.

İstediğimiz gibi değil, yaşayabildiğimiz gibi yaşarız.

« J'aimerais que mon professeur sache que ma famille et moi vivons dans un refuge. »

"Ailemle bir barınakta yaşıyoruz ve öğretmenimin bunu bilmesini istiyorum."

Stations de base enfermées après le tremblement de terre d'Istanbul dans lequel nous vivons

yakında Yaşadığımız İstanbul depreminden sonra baz istasyonları kitlendi

Si nous vivons maintenant, nous ne pouvons pas parler du passé et du futur.

Eğer biz şimdilerde yaşıyorsak geçmiş ve gelecek kavramından söz edemeyiz

Nous vivons tous à moins de cinq minutes de marche les uns des autres.

Hepimiz birbirimize beş dakikalık yürüme mesafesinde yaşıyoruz.

Nous vivons tous sous le même soleil, mais nous n'avons pas le même horizon.

Hepimiz aynı güneşin altında yaşıyoruz, ama aynı aydınlığa sahip değiliz.

- Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.
- Durant toute la vie, nous devons travailler.

Yaşadığımız sürece çalışmak zorundayız.

Malheureusement, nous ne disons pas si nous devons prendre des leçons de chaque tremblement de terre dans lequel nous vivons.

her yaşadığımız depremden bundan ders almalıyız deyip almıyoruz malesef

Nous vivons à l'ère numérique et nous aimons à penser que n'importe quelle information nous est accessible, quelque part, écrite, dans un livre ou une bibliothèque ou une banque de données, et que nous pouvons la trouver sur Google, mais cela est loin d'être vrai ; la plupart des langues n'ont jamais été écrites où que ce soit, ni enregistrées.

Bizler dijital bir çağda yaşıyoruz ve istediğimiz her bilginin de bize bir yerlerde, yazılı olarak bir kitap, kütüphane ya da bir veritabanı aracılığıyla erişilebilir olduğunu düşünmükten zevk alıyoruz. Ne var ki bu gerçek olmaktan uzak bir durum; dillerin büyük bir kısmı hiçbir zaman ne yazıldı ne de kayıt altına alındı.