Translation of "Gesamten" in French

0.009 sec.

Examples of using "Gesamten" in a sentence and their french translations:

Ihren gesamten Körper bedeckte weiche Seide.

Une soie douce lui recouvrait tout le corps.

Während der gesamten Lebensdauer des Videos.

tout au long de la durée de vie de la vidéo.

Bei Ihrem gesamten Marketing, Ihre Bleizahl.

à votre marketing global, votre nombre de plomb.

Obwohl du meinen gesamten Unterkörper einnehmen willst

même si tu veux coloniser tout le bas de mon corps.

Tom hat während des gesamten Filmes geschlafen.

Tom a dormi pendant tout le film.

Auf der gesamten Insel wurden Kirchen errichtet.

On érigea des églises dans toute l'île.

Sie machte dies vor der gesamten Belegschaft.

Elle l'a fait au vu et au su du personnel.

Eine hohe Mauer umgibt den gesamten Garten.

Un mur élevé entoure la totalité du jardin.

Sie verteilte den Tratsch in der gesamten Stadt.

- Elle a répandu la rumeur dans toute la ville.
- Elle répandit le ragot à travers toute la ville.

Unsere gesamten Sanitäranlagen werden mithilfe von Sonnenenergie beheizt.

Toutes nos installations sanitaires sont chauffées par l'énergie solaire.

Es steigert das Ganze Autorität Ihres gesamten Kanals

il stimule l'ensemble autorité de votre chaîne entière

Und meine allgemeine Autorität während meiner gesamten Website

et mon autorité globale dans tout mon site

Die Griechen nannten es das Zentrum des gesamten Ausdrucks.

C'est ce que les Grecs anciens appelaient le centre de toutes les expressions.

Die die gesamten Geschichten des Hasses hinter sich ließen,

ayant laissé des histoires entières de haine derrière eux,

Macdonald diente Napoleon während des gesamten Feldzugs von 1814

Macdonald a continué à servir Napoléon en tant que commandant loyal et fiable tout au long de la

Sie schienen ein Ausdruck seiner gesamten Persönlichkeit zu sein.

D'une certaine manière, ils me révélaient sa personnalité

Die gesamten Projektkosten belaufen sich auf hundert Millionen Yen.

Le coût total du projet s'élève à cent millions de yens.

Das ist eines der größten Rätsel der gesamten Wissenschaft.

C'est l'un des plus grands mystères de toute la science.

Entlang der gesamten Kirchenbank stehen in regelmäßigen Abständen Gesangbücher.

Tout au long du banc sont disposés des livres de cantiques à intervalles réguliers.

Der Bauleiter überwacht die Arbeiten während ihrer gesamten Dauer.

Le chef de chantier supervise les travaux pendant toute leur durée.

Dieser neue Markt dürfte der gesamten Industrie Auftrieb geben.

Ce nouveau marché devrait fournir une impulsion à toute l'industrie.

Und setzen Sie den gesamten Artikel auf Linked In.

et mettez tout l'article sur Linked In.

Und ich bekam eine der besten Noten des gesamten Jahrgangs.

et j'ai eu l'une des notes les plus élevées de la classe.

Und beauftragte ihn mit der Leitung der gesamten französischen Militärverwaltung.

mettant à la tête de toute l'administration militaire française.

Er hat seinen gesamten Reichtum zum Wohle der Armen verwendet.

Il a mis toute sa richesse au bénéfice des pauvres.

Der Taifun hat beträchtliche Schäden entlang der gesamten Küste verursacht.

Le typhon a causé des dégâts considérables sur toute la côte.

Suchen Sie nach dem gesamten Dollar Menge jede dargestellte Variation

Recherchez le dollar total montant chaque variation présentée

Dadurch bist du es nicht zeige Google den gesamten Inhalt,

En faisant cela, vous n'êtes pas montrer à Google tout le contenu,

Denn in gewissem Maße hätten sie Einfluss auf den gesamten Planeten.

Elles impacteraient toute la planète.

Und über Rezeptoren am gesamten Körper nehmen sie Bewegungen im Wasser wahr.

Dotés de récepteurs sur l'ensemble de leur corps, ils peuvent sentir les mouvements dans l'eau.

Die Nachricht von seiner Flucht sorgte in der gesamten Armee für Freude.

La nouvelle de son évasion a provoqué des réjouissances dans toute l'armée.

Während des gesamten Nachmittags fegte ein heftiger Sturm durch die Straßen des Städtchens.

Toute l'après-midi, une violente tempête doucha les rues de la bourgade.

Suchet fand den Schlagzeuger, der die Panik ausgelöst hatte, und ließ ihn vor dem gesamten

Suchet a trouvé le batteur qui avait déclenché la panique et l'a fait fusiller devant tout le

Sie sagt ihm, dass er ihr seinen gesamten Lohn geben soll, und er tut es.

Elle lui dit de lui donner tout son salaire et il le fait.

Wir glauben, dass dies ein Symbol für die unersättliche Neugier der gesamten Menschheit ist, das Unbekannte

Nous pensons que cela symbolise la curiosité insatiable de toute l'humanité pour explorer

Überreste der Armee zu retten , und diente 1813 während des gesamten Feldzugs in Deutschland. Inzwischen hatten Napoleons

restes de l'armée, et a servi tout au long de la campagne en Allemagne en 1813. À présent, les ennemis de Napoléon

Als Napoleon um die Rettung seines Reiches kämpfte. Während des gesamten Feldzugs in Deutschland befehligte er das Sechste Korps und

que Napoléon luttait pour sauver son empire. Il commanda le sixième corps pendant toute la campagne en Allemagne,

Ich traf einen alten Mann, der sagte, dass er in seinem gesamten Leben noch nie in einem Restaurant gegessen habe.

J'ai rencontré un vieil homme qui dit qu'il n'a jamais mangé dans un restaurant de toute sa vie.

Trotz der Unterzeichnung eines geheimen Pakts gelang es Italien nach dem ersten Weltkrieg nicht, seine gesamten Ansprüche auf fremde Territorien durchzusetzen.

Bien qu'elle ait signé un pacte secret, l'Italie n'était pas en mesure de faire valoir l'ensemble de ses revendications concernant les territoires d'outre-mer après la Première Guerre mondiale.

- Du hast wieder den ganzen Wodka gesoffen!
- Du hast schon wieder den gesamten Wodka geleert.
- Du hast schon wieder den ganzen Wodka ausgetrunken.

Tu as de nouveau bu toute la vodka.

Religionen, die die sinnlichen Freuden verdammen, bringen Männer dazu, nach den Freuden der Macht zu streben. In der gesamten Geschichte war die Macht ein Laster der Asketen.

Les religions, qui condamnent les plaisirs sensuels, poussent les hommes à rechercher les plaisirs du pouvoir. À travers l'histoire, le pouvoir a été le vice des ascétiques.

- Der Zug war dermaßen überfüllt, dass ich während der gesamten Fahrt stehen musste.
- Der Zug war so brechend voll, dass ich die ganze Fahrt über stehen musste.

Le train a été si bondé que j'ai dû me tenir debout durant tout le chemin.

Die humane Gesellschaft ist eine Aufgabe der gesamten Menschheit. Die, die am meisten von ihr profitieren, sollten am meisten für den Gewinn bezahlen, den sie erzielen. Aber da sie natürlich gierig sind, wollen sie einfach mehr.

La société humaine est une fonction de toute l'humanité. Ceux qui en profitent le plus devraient payer le plus pour le bénéfice qu'ils en retirent. Bien sûr, étant cupides, ils en veulent simplement davantage.

- Es hat die gesamte letzte Woche lang ununterbrochen geregnet.
- Es hat die ganze vergangene Woche lang unablässig geregnet.
- Es hat während der gesamten vergangenen Woche ohne Unterlass geregnet.
- Es hat die ganze vergangene Woche lang unaufhörlich geregnet.

Durant toute la semaine dernière il a plu constamment.