Translation of "Gewohnheit" in French

0.007 sec.

Examples of using "Gewohnheit" in a sentence and their french translations:

Gewohnheit wächst mit den Jahren.

- L'habitude croît avec les ans.
- L'habitude croît avec les années.

Du musst diese schlechte Gewohnheit ablegen.

Tu dois te débarrasser de cette mauvaise habitude.

Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

L'habitude est une seconde nature.

Die Macht der Gewohnheit ist groß.

La force de l'habitude est grande.

Das Tabakrauchen ist eine ungesunde Gewohnheit.

Fumer du tabac est une habitude malsaine.

- Es wurde allmählich seine Gewohnheit.
- Es wurde nach und nach zu einer Gewohnheit bei ihm.

Petit à petit il en prit l’habitude.

- Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.
- Gewohnheit wird zur zweiten Natur.
- Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

L'habitude est une seconde nature.

Es wurde ihr zur Gewohnheit, früh aufzustehen.

Elle a pris l'habitude de se lever tôt.

Die Gewohnheit wird oft zur zweiten Natur.

L'habitude devient souvent une seconde nature.

Es braucht Mut, um eine Gewohnheit zu ändern.

Il faut du courage pour changer une habitude.

Bücher zu lesen ist eine Gewohnheit von mir.

Lire des livres est une de mes habitudes.

Die Gewohnheit spielt im Leben oft eine wichtige Rolle.

L'habitude joue souvent dans la vie un rôle important.

Nicht in der Lage sein, eine schlechte Gewohnheit zu ändern,

ne pas pouvoir changer une habitude agaçante,

Es war seine Gewohnheit, nach dem Abendbrot spazieren zu gehen.

Il avait l'habitude de se promener après souper.

Papa hat die Gewohnheit, vor dem Frühstück die Zeitung zu lesen.

Papa a l'habitude de lire le journal avant le petit déjeuner.

Wir haben es uns zur Gewohnheit gemacht, uns regelmäßig zu versammeln.

Nous avons pris pour habitude de nous réunir régulièrement.

Gelegentliche Ausschweifungen wirken anregend. Sie verhindern, dass Mäßigkeit zur Gewohnheit abstumpft.

Les débauches occasionnelles ont un effet stimulant. Elles empêchent que la tempérance s'engourdisse dans l'habitude.

Schnell befördert und häufig verwundet - eine Gewohnheit, für die er gefeiert wurde.

rapidement promu et fréquemment blessé - une habitude pour laquelle il devint célèbre.

Wenn dir dein Schweigen Gewohnheit ist, versuche dich nicht in besserwissender Rede.

Si le silence est ton habitude, ne t'essaie pas à donner des leçons.

Er hatte die Gewohnheit, jeden Morgen vor dem Frühstück einen Spaziergang zu machen.

Il avait l'habitude de faire une promenade chaque matin avant le petit-déjeuner.

Ich hatte die Gewohnheit, viel Cola zu trinken, aber jetzt trinke ich nur Wasser.

J'avais l'habitude de boire beaucoup de coca, mais maintenant je ne bois que de l'eau.

Ich habe es mir zur Gewohnheit gemacht, nach neun Uhr kein Fernsehen mehr zu sehen.

Je me donne pour règle de ne pas regarder la télé après 9 heures.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.

Sosehr du’s auch versuchst: es wird dir doch unmöglich sein, mit der Gewohnheit zu brechen.

Quoi que tu fasses, tu trouveras cela impossible de perdre cette habitude.

Eine Gewohnheit lässt sich nicht zum Fenster hinauswerfen: man muss sie Stufe um Stufe die Treppe hinunterlocken.

Une habitude ne peut être jetée par la fenêtre ; elle doit être contrainte à descendre les escaliers, une marche à la fois.

In den letzten paar Jahren hat er die schlechte Gewohnheit angenommen, grob zu seinen Freunden zu sein.

Au cours des dernières années, il a pris la mauvaise habitude d'être grossier à l'égard de ses amis.

- Sie pflegte vor dem Abendessen einen Spaziergang zu machen.
- Sie hatte die Gewohnheit, vor dem Abendessen spazieren zu gehen.

Elle avait l'habitude de se promener avant le dîner.

- Eine schlechte Angewohnheit wird man nur schwer wieder los.
- Eine schlechte Gewohnheit ist, sobald sie sich geprägt hat, schwer loszuwerden.

Une fois prise, il est difficile de se départir d'une mauvaise habitude.

Der Mensch, der sich nicht entschließen kann, die Gewohnheit des Denkens zu kultivieren, bringt sich um das größte Vergnügen des Lebens.

Refuser de s'accoutumer à penser, c'est se priver du plus grand plaisir de la vie.

- Ich habe nicht die Angewohnheit, meine Gefühle zu zeigen.
- Es ist nicht meine Gewohnheit, meine Gefühle zu zeigen.
- Ich pflege meine Gefühle nicht zu zeigen.
- Ich zeige meine Gefühle für gewöhnlich nicht.

Je n'ai pas l'habitude de montrer mes sentiments.