Translation of "Glocke" in French

0.037 sec.

Examples of using "Glocke" in a sentence and their french translations:

Die Glocke läutet.

- La cloche est en train de sonner.
- La cloche sonne.

Die Glocke läutete.

La cloche sonna.

Da läutet die Glocke.

Tiens, la sonnette sonne.

Tom läutete die Glocke.

Tom sonna la cloche.

Endlich läutete die Glocke.

Finalement, la sonnette retentit.

Niemand hörte die Glocke läuten.

- Personne n'entendit la cloche sonner.
- Personne n'a entendu la cloche sonner.

Die Glocke hat noch nicht geläutet.

La cloche n'a pas encore sonné.

Etwas an die große Glocke hängen.

Crier quelque chose sur tous les toits.

- Drücken Sie die Glocke zweimal.
- Zweimal klingeln.

Sonnez deux fois.

Als die Glocke läutete, schauten wir fern.

Nous regardions la télé quand la cloche a sonné.

Die Glocke läutete und der Zug fuhr los.

La cloche sonna et le train s'éloigna.

Die unglückliche Lehrerin wurde durch die Glocke gerettet.

La malheureuse institutrice a été sauvée par la cloche.

Er kam an, nachdem die Glocke geläutet hatte.

Il est arrivé après que la cloche a sonné.

Als die Glocke klingelte, beendete der Lehrer die Stunde.

Le professeur a terminé la classe quand la cloche a sonné.

Je höher die Glocke hängt, desto heller klingt sie.

Plus haut est suspendue la cloche, plus clair sonne-t-elle.

Ich rannte zur Schule, aber die Glocke hatte schon geläutet.

Je courus à l'école, mais la cloche avait déjà retenti.

Er kam herein und im selben Moment läutete die Glocke.

Il entra et, au même moment, la cloche sonna.

Die Glocke hatte schon geläutet, als ich in der Schule ankam.

La sonnerie avait déjà retenti lorsque j'arrivai à l'école.

- Lass uns saufen!
- Betrinken wir uns!
- Gießen wir uns einen auf die Glocke!

Enivrons-nous !

Ich schritt zitternd über schlecht zusammengefügte Balken voran, schaute aus der Entfernung auf die bei den Kindern und dem Pariser Volk so berühmte Glocke und bemerkte nicht ohne Angst, dass das schräge Schieferdach um den Glockenturm auf der Höhe meiner Füße war. Durch die Spalte, wie aus der Vogelperspektive, sah ich den Parvis-Notre-Dame-Platz und winzige Passanten wie in einem Ameisenhaufen.

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.