Translation of "Schicksal" in French

0.014 sec.

Examples of using "Schicksal" in a sentence and their french translations:

- Das ist dein Schicksal.
- Das ist Ihr Schicksal.
- Das ist euer Schicksal.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.
- C'est ton sort.
- C'est votre sort.
- C'est votre destinée.
- C'est votre destin.

- Fordert das Schicksal nicht heraus!
- Fordern Sie das Schicksal nicht heraus!
- Fordere das Schicksal nicht heraus!

- Ne provoque pas le sort !
- Ne provoquez pas le destin !

- Du forderst das Schicksal heraus.
- Ihr fordert das Schicksal heraus.

Tu défies le sort.

Zu seinem Schicksal weinen

pleurer à son sort

Das Schicksal ist blind.

- La destinée est aveugle.
- La chance est aveugle.

Das ist mein Schicksal.

- C'est mon destin.
- C'est ma destinée.
- C'est mon sort.

Das ist dein Schicksal.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.

Das muss Schicksal sein.

Peut-être est-ce le destin.

Das ist euer Schicksal.

C'est votre sort.

- Mein Schicksal liegt in deinen Händen.
- Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Tu tiens mon sort entre tes mains.
- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

- Man kann sein Schicksal nicht besiegen.
- Wir können unser Schicksal nicht besiegen.

On ne peut vaincre sa destinée.

Ihr Schicksal war das gleiche

leur sort était le même

Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.

Un terrible destin l'attendait.

Sie musste ihr Schicksal akzeptieren.

Il lui fallait accepter son destin.

Dadurch war mein Schicksal besiegelt.

Mon destin fut ainsi scellé.

Vielleicht ist es das Schicksal.

Peut-être est-ce le destin.

Fordert das Schicksal nicht heraus!

Ne provoquez pas le destin !

Glaubst du an das Schicksal?

Crois-tu au destin ?

Das Schicksal ist manchmal grausam.

Le destin est parfois cruel.

Fordere das Schicksal nicht heraus.

Ne provoque pas le destin.

Sie überließ ihren Sohn seinem Schicksal.

Elle livra son fils à son propre destin.

Ihr Schicksal war, jung zu sterben.

C'était son destin de mourir jeune.

Seinem Schicksal ist noch niemand entkommen.

Personne n'a encore échappé à son sort.

Mein Schicksal liegt in Ihren Händen.

Vous tenez mon sort entre vos mains.

Lass es uns dem Schicksal überlassen!

Laissons cela au destin !

Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

Seinem Schicksal kann man nicht entkommen.

On n'échappe pas à son destin.

Testpiloten fordern dauernd ihr Schicksal heraus.

Les pilotes d'essais tentent constamment la chance.

Unser Schicksal liegt in deinen Händen.

Notre sort est entre tes mains.

Ich habe dein Schicksal in der Hand.

Je tiens ton destin entre mes mains.

Zu leiden ist das Schicksal des Menschen.

Souffrir est le destin de l'homme.

Das Schicksal erteilte mir eine harte Lektion.

Le sort me réserva une solide leçon.

Sie fügt sich demütig in ihr Schicksal.

Elle supporte humblement son sort.

Unser Schicksal hängt von unseren Entscheidungen ab.

Notre destin dépend de nos décisions.

Der Tod ist das Schicksal für jeden.

La mort est le destin de chacun.

Der sitzt gut, dem das Schicksal lacht.

Celui auquel le sort sourit est peinard.

Aber vielleicht ist es das Schicksal vieler Planeten,

Mais ça pourrait être le destin de nombreuses planètes

Niemand weiß, was in seinem Schicksal geschrieben steht.

Personne ne sait ce qui est écrit dans son destin.

Er war bereit, sich seinem Schicksal zu stellen.

Il était prêt à affronter son destin.

Ich lege mein Schicksal in deine schönen Hände.

- Je place mon destin entre tes belles mains.
- Je place mon destin entre vos belles mains.

Ihr Schicksal war, niemals mehr ihre Geburtsstadt wiederzusehen.

Elle ne devait jamais revoir sa ville natale.

Sie war bereit, sich ihrem Schicksal zu stellen.

Elle était prête à affronter son destin.

Das Schicksal mischt die Karten, und wir spielen.

Le destin mêle les cartes et nous jouons.

Die einzige Spezies, die ihr eigenes Schicksal bestimmen kann.

la seule espèce capable de déterminer son propre destin.

Es ist ein perfektes Beispiel für ein grausames Schicksal.

C'est un parfait exemple de destin cruel.

Das Schicksal hat sich für mich zum Guten gewendet.

Le destin a tourné en ma faveur.

Lange Rede, kurzer Sinn: Alles im Leben ist Schicksal!

Pour faire court: Tout dans la vie est une question de destin !

Die Grundbedingung für Glück ist, sein Schicksal zu akzeptieren.

La première condition pour être heureux est d'accepter sa destinée.

- Sie hatte keine andere Wahl als ihr Schicksal zu akzeptieren.
- Sie hatte keine andere Wahl, als sich ihrem Schicksal zu unterwerfen.

Elle n'avait d'autre choix que d'accepter son destin.

Nicht einmal ihr bevorstehendes Schicksal brachte mich um meinen Schlaf.

alors leur destin imminent ne m'a pas empêché de dormir.

Unser Schicksal liegt in unseren Händen, es ist nicht vorherbestimmt.

Nos destins sont dans nos mains, pas prédéterminés.

Löst die Kakerlake einen davon aus, ist ihr Schicksal besiegelt.

En déclencher un seul a suffi pour que le sort de ce cafard soit scellé.

Der ziellose Mensch erleidet sein Schicksal, der zielbewusste gestaltet es.

L'homme sans but subit son destin, celui qui est résolu l'incarne.

Das Schicksal der Geiseln hängt vom Ergebnis der Verhandlungen ab.

Le destin des otages dépend du résultat de la négociation.

Glaubst du, dass unser Schicksal bestimmt wird von den Sternen?

- Croyez-vous que notre destin soit régi par les étoiles ?
- Crois-tu que notre destin soit régi par les étoiles ?
- Crois-tu que nos destins soient régis par les étoiles ?
- Croyez-vous que nos destins soient régis par les étoiles ?
- Croyez-vous que nos destinées soient régies par les étoiles ?

Glücklich ist der Mensch, der mit seinem Schicksal zufrieden ist.

- Heureux l'homme qui se satisfait de son sort.
- Heureux l'homme qui est satisfait de son sort.

Aber er hat das Potenzial, das Schicksal der Erde zu verändern.

mais il a le pouvoir de façonner le destin de notre planète.

Sie hatte keine andere Wahl, als sich ihrem Schicksal zu unterwerfen.

Elle n'avait d'autre choix que d'accepter son destin.

Das gibt uns die Chance, unser Leben und Schicksal selbst zu formen,

C'est à nous de façonner notre vie et notre destin

Wie bei vielen Tieren ist ihr Schicksal untrennbar mit den Mondphasen verbunden.

À l'instar de tant d'animaux, leur chance est inextricablement liée aux phases lunaires.

Ihr könnt uns hier nicht einfach ohne Wasser und Verpflegung unserem Schicksal überlassen.

- Vous ne pouvez pas simplement nous laisser ici sans nourriture ni eau.
- Tu ne peux pas simplement nous laisser ici sans nourriture ni eau.

Das Schicksal entscheidet, wer in dein Leben tritt, doch du entscheidest, wer bleibt.

Le destin décide qui entrera dans ta vie, mais c'est toi qui décides qui y restera.

Ich glaube nicht an ein Schicksal, das einem Menschen zuteil wird, was immer er auch tut. Aber ich glaube an ein Schicksal, das ihm zuteil wird, wenn er nichts tut.

Je ne crois pas à un destin qui échoit à quelqu'un, quoi qu'il fasse. Mais je crois à un destin qui lui échoit s'il ne fait rien.

Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.

Ce que les gens nomment leur destin ne sont jamais la plupart du temps que leurs propres vieux tours idiots.

Der Mensch muss das Gute und Große wollen,das Übrige hängt vom Schicksal ab.

L'homme doit vouloir tout ce qui est bon et grand. Le reste dépend du destin.

Doch 1795, als er mit den 21. Chasseurs in Paris stationiert war, griff das Schicksal ein ...

Mais en 1795, alors qu'il était stationné à Paris avec le 21e Chasseurs, le sort intervint ...

Der Mensch rechnet immer das, was ihm fehlt, dem Schicksal doppelt so hoch an als das, was er besitzt.

Les gens mesurent toujours ce qui leur fait défaut au double de ce que le destin leur échoit.

Musst nicht widerstehn dem Schicksal, aber musst es auch nicht fliehen! Wirst du ihm entgegengehn, wird's dich freundlich nach sich ziehen.

Ne contrariez pas le sort, mais aussi ne le fuyez pas! Si vous allez à sa rencontre, il vous tirera gentiment à lui.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.

Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.

- Lass es nicht darauf ankommen.
- Lasst es nicht darauf ankommen.
- Lassen Sie es nicht darauf ankommen!
- Fordern Sie nicht das Schicksal heraus!
- Fordere nicht dein Glück heraus!

- Ne pousse pas les limites.
- Ne tente pas le diable.

Wenn eine normaler Mensch eine Flaschenpost verschickt, so nur aus einer kindlichen Träumerei heraus. Wenn Christoph Kolumbus eine verschickt, so steht das Schicksal eines ganzen Landes auf dem Spiel.

Quand monsieur tout-le-monde envoie un message dans une bouteille, c'est juste un amusement enfantin. Quand Christophe Colomb envoie un message dans une bouteille, c'est le sort d'un pays entier qui est en jeu.

Die Voodoo-Priesterin lachte höhnisch, als Tom und Mary, die sich in diesem Satz verlaufen hatten, sich fragten, wer, wenn nicht der Autor, eigentlich ihr Schicksal in der Hand habe.

La prêtresse vaudou ricana quand Tom et Mary, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

- Das Glück ist keine Gabe meines Schicksal, sondern meine Einstellung zum Leben.
- Glück ist nicht eine Station, wo man ankommt, sondern eine Art zu reisen.
- Glück ist kein Ziel. Glück ist eine Art zu leben.
- Nicht Glück ist mein Ziel, sondern es ist die Einstellung, mit der ich durch das Leben reise.

- Le bonheur n'est pas une destination, mais une façon de voyager.
- Le bonheur n'est pas une destination, c'est un mode de vie.