Translation of "Zweifel" in French

0.013 sec.

Examples of using "Zweifel" in a sentence and their french translations:

Ohne Zweifel!

Sans doute !

- Ich zweifel nicht daran.
- Daran habe ich keinen Zweifel.
- Da habe ich keinen Zweifel.

- Je n'ai là-dessus aucun doute.
- Je n'ai, en la matière, aucun doute.
- Je n'ai là aucun doute.
- Je n'ai aucun doute à ce sujet.

Ich hatte Zweifel.

J'avais des doutes.

Ich habe Zweifel.

J'ai des doutes.

Wir hatten Zweifel.

Nous avions des doutes.

- Ohne Zweifel!
- Zweifellos!

Sans doute !

- Ich habe seine Zweifel ausgeräumt.
- Ich räumte ihre Zweifel aus.
- Ich räumte seine Zweifel aus.
- Ich habe ihre Zweifel ausgeräumt.

J'ai levé ses doutes.

- Ich habe nicht den geringsten Zweifel.
- Ich habe keinerlei Zweifel.

- Je n'ai aucun doute.
- Je n'ai pas le moindre doute.

- Daran habe ich keinen Zweifel.
- Da habe ich keinen Zweifel.

Je n'ai là-dessus aucun doute.

Ich habe ernsthafte Zweifel.

J'ai de sérieux doutes.

Es besteht keinerlei Zweifel.

Il n'y a pas le moindre doute.

Es gibt keinen Zweifel.

Il n'y a aucun doute.

Zweifel schützt vor Risiko.

Le doute protège contre le risque.

Ich habe keinerlei Zweifel.

Je n'ai aucun doute.

Ich bin voller Zweifel.

Je suis plongé dans le doute.

Daran besteht kein Zweifel.

Il n'y a aucun doute à ce sujet.

Ohne den geringsten Zweifel!

Sans le moindre doute !

Ich habe einen Zweifel.

J'ai un doute.

- Ich zweifel nicht daran.
- Daran habe ich keinen Zweifel.
- Da habe ich keinen Zweifel.
- Ich bezweifle es nicht.

Je n'ai aucun doute.

Daran gibt es keinen Zweifel.

Il n'y a pas de doute à ce sujet.

Die Nachricht bestätigte meine Zweifel.

Les nouvelles ont confirmé mes soupçons.

- Zweifellos!
- Ohne den geringsten Zweifel!

Sans aucun doute !

Daran habe ich keinen Zweifel.

Je n'ai là-dessus aucun doute.

Er wird ohne Zweifel kommen.

Il viendra, c'est sûr.

Daran habe ich starke Zweifel.

J'en doute fortement.

Da habe ich keinen Zweifel.

Je n'ai là aucun doute.

Im Zweifel für den Angeklagten.

Le doute profite à l'accusé.

Dieser Bericht lässt Zweifel zu.

Ce rapport autorise le doute.

- Lass deinen Zweifel ihm zum Vorteile gereichen!
- Lege deinen Zweifel zu seinem Vorteil aus!
- Lege deinen Zweifel zu seinen Gunsten aus!
- Lass deinen Zweifel zum Vorteil ihm gereichen!

- Donne-lui le bénéfice du doute.
- Accordez-lui le bénéfice du doute.

- Es gibt keinen Raum für Zweifel mehr.
- Für Zweifel ist kein Platz mehr.

Il n'y a plus de place pour le doute.

- Ich bezweifle alles, selbst meine eigenen Zweifel.
- Ich zweifel an allem, selbst an meinen Zweifeln.
- Ich bezweifel alles, selbst meine Zweifel.

- Je doute de tout, y compris de mes propres doutes.
- Je doute de tout, même de mes doutes.

Das lässt keinen Raum für Zweifel.

Cela ne laisse aucune place pour le doute.

Deine große Kompetenz steht außer Zweifel.

Ta grande compétence ne fait aucun doute.

Mit dem Wissen wächst der Zweifel.

Avec le savoir, croît le doute.

Ich versuchte alle Zweifel zu beseitigen.

J'ai essayé de lever tous les doutes.

Materialisten und Verrückte haben nie Zweifel.

Les matérialistes et les fous n'ont jamais de doutes.

Für Zweifel ist kein Platz mehr.

Il n'y a plus de place pour le doute.

Ich hatte schon langsam meine Zweifel.

Je commençais à avoir des doutes.

Ich habe nicht den geringsten Zweifel.

Je n'ai pas le moindre doute.

Es gibt kaum Raum für Zweifel.

Il y a peu de place pour le doute.

Kein Zweifel. Er ist ein Kriegstreiber.

- Aucun doute. C'est un belliciste.
- Aucun doute. C'est un va-t-en guerre.

Ich hatte von Anfang an Zweifel.

J'avais des doutes dès le départ.

- In dieser Sache gibt es nicht den allergeringsten Zweifel.
- Daran gibt es überhaupt keinen Zweifel.

Dans ce cas-là, il n'y a pas le moindre doute.

- Ich fühlte von Anfang an Zweifel in mir aufsteigen.
- Ich hatte von Anfang an Zweifel.

J'avais des doutes dès le départ.

- Die Straßenbahn ist heutzutage ohne Zweifel altmodisch.
- Die Straßenbahn ist heutzutage ohne Zweifel unmodern.
- Die Straßenbahn ist heutzutage ohne Zweifel aus der Mode gekommen.
- Die Straßenbahn ist heutzutage ohne Zweifel aus der Mode.

Le tramway est aujourd'hui sans aucun doute démodé.

Ohne Zweifel kommt er aus dem Süden.

Il doit venir du Sud.

Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg.

Je n'ai aucun doute sur son succès.

Ich habe keine Zweifel bezüglich seiner Ehrlichkeit.

Je ne doute pas de sa sincérité.

Kein Zweifel, dass sie bald kommen wird.

Il ne fait aucun doute qu'elle viendra bientôt.

Ich habe keinen Zweifel an seiner Aufrichtigkeit.

Je n'ai aucun doute concernant sa sincérité.

Es gibt keinen Zweifel, ich bin schwanger.

Il n'y a aucun doute, je suis enceinte.

Im Zweifel ziehe ein Wörterbuch zu Rate!

En cas de doute, consultez un dictionnaire.

Aber es gibt keinen Zweifel an den Menschen.

mais il n'y a aucun doute chez les êtres humains.

Es gibt keinen Zweifel, dass er unschuldig ist.

- Il doit être innocent.
- Il n'y a aucun doute qu'il est innocent.
- Cela ne fait aucun doute qu'il est innocent.

Diese Erklärung hat einige Zweifel in mir geweckt.

Sa déclaration fit naître des doutes en moi.

Zweifel nicht an dem, was sie gesagt hat!

Ne doute pas de ce qu'elle a dit.

Es besteht kein Zweifel, dass er ehrlich ist.

Il n'y a aucun doute qu'il soit honnête.

Ich habe keinen Zweifel, dass er talentiert ist.

Je ne doute pas qu'il soit talentueux.

Wasser ist ohne Zweifel zum Trinken sehr geeignet.

L'eau est sans aucun doute une boisson très indiquée.

Ich würde seine Ehrlichkeit niemals in Zweifel ziehen.

- Je ne mettrais jamais son honnêteté en doute.
- Je ne douterais jamais de son honnêteté.

Seine gerunzelte Stirn ließ auf vorhandene Zweifel schließen.

Son froncement de sourcils indiquait des doutes persistants.

Es gibt keinen Raum für Zweifel an seiner Schuld.

Il n'y a pas de place pour le doute quant à sa culpabilité.

In dieser Sache gibt es nicht den allergeringsten Zweifel.

- Dans ce cas-là, il n'y a pas le moindre doute.
- En l'espèce, il n'y a pas le moindre doute.

Es besteht kein Zweifel daran, dass sie Talent hat.

Il ne fait aucun doute qu'elle a du talent.

Es besteht kein Zweifel darüber, dass sie Talent hat.

Il ne fait aucun doute qu'il a du talent.

Es gibt keinerlei Raum für Zweifel an seiner Ehrlichkeit.

Il n'y a pas la moindre place au doute quant à son honnêteté.

Doch ohne Zweifel gäbe es keinen Fortschritt der Wissenschaften.

Mais s'il n'y avait pas de doutes, la science ne progresserait pas.

Ich kann mich nicht enthalten, meine Zweifel zu äußern.

Je ne peux m'abstenir d'exprimer mes doutes.

Zweifel ist kein angenehmer, Gewissheit aber ein lächerlicher Zustand.

Le doute n'est pas agréable, mais la certitude est un état ridicule.

Von den sicheren Dingen ist das Sicherste der Zweifel.

Parmi les certitudes, la plus certaine est le doute.

Zweifel zerfrisst wie ein Holzwurm auch den stärksten Balken.

Comme la petite vrillette, le doute ronge même les poutres les plus solides.

Ohne Zweifel habe auch ich auf ungeschickte Weise reagiert.

Sans doute moi aussi ai-je réagi maladroitement.

Dies erhöht die Zweifel und wird zu Salz und Pfeffer

Cela augmente les doutes et devient sel et poivre

- Das wage ich zu bezweifeln.
- Daran habe ich starke Zweifel.

J'en doute fortement.

Ich habe keinen Zweifel, dass ich das Tennismatch gewinnen werde.

Je suis sûre de remporter le match de tennis.

Noch plagen ihn Zweifel und er kann sich nicht entscheiden.

Il est encore tourmenté par les doutes, et il ne peut pas décider.

Wenn du irgendwelche Zweifel hast, lasse mich das ohne Zögern wissen.

Si vous avez le moindre doute, faites-le-moi savoir sans hésiter.

Ich hatte Zweifel, aber diese letzte Unterhaltung hat sie alle zerstreut.

J'avais des doutes mais cette dernière conversation les a tous dissipés.

Toms Text ließ Zweifel aufkommen, ob Deutsch wirklich seine Muttersprache sei.

Le texte de Tomo a suscité des doutes quant à savoir si l'allemand est vraiment sa langue maternelle.

Ich konnte meine Zweifel in Bezug auf diese Sache nicht beseitigen.

Je n'ai pu me défaire de mes doutes concernant cette affaire.